花簇


草被割过之后,太阳升起以前
我就会去将露水之中的草翻转。

在我看到这平坦的景象之前
露水已干,露出锋利的草叶。

我在岛一样的树林后寻找他,
我聆听着他微风之上的磨石。

但他已经走了,所有的草都割好了,
我一定是,正如他所见,——独自一人,

“正如我们每个人那样,”我在心里说,
“无论他们一起做事或者独自做事。”

但当我这样说的时候,一只迷路的
蝴蝶无声地从我的身旁飞过,

找寻一夜之间变得模糊的记忆
一些昨晚欢愉过停留过的花朵。

当我注意到的时候,他一圈一圈飞着
因为在那儿一些枯萎的花朵躺在地上。

然后他飞向眼睛所能看见的最远处,
之后又颤动着翅膀飞回我的身边。

我想着那些没有回应的问题,
而我本应该抛草以便它们干燥;

但他先回来了,将我的目光
引向溪流边一簇高耸的花,

花朵跳跃的边缘逃过了镰刀
镰刀在一条长满芦苇的溪流边。

露水中的割草人爱这簇花因此,
他留下它们茂盛生长,并非为我们,

也并非意图让我们想起他,
而是让我们在这边缘感到早晨纯粹的快乐。

然而,蝴蝶和我都被照亮,
这是破晓的讯息,

那让我听到四周醒来的鸟儿
听到他长长的镰刀对大地低语,

我感到一种与我的心灵相似的心灵;
于是自那以后我不再独自做事;

但很高兴和他一起,我就像在他的帮助下做事,
感到疲倦,正午时分与他一同寻找树荫;

我梦想着,用亲切的话语与他交谈
我曾以为他的思想我无法触及。

“人们一同干活,”我从心底对他说,
“无论他们一同干活还是各自做。”


作者
罗伯特·弗罗斯特

译者
桑婪

报错/编辑
  1. 初次上传:向日葵
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论