水手们常捉些信天翁来消遣,
这七海的健禽,
它们潇洒地伴着航船,
滑行在苦难之海似罪渊之深。
一旦它们被囚在甲板上,
既笨拙又乖顺,这些青天之王
就垂下雪白的巨翼。
拖在身旁,像船儿的双桨。
这健翼的遨游者使多么萎靡!
昔日何其翩翩,而今狼狈堪笑!
有人用烟斗狎弄它的利喙,
有人跛行着,把这铩羽者仿效!
诗人就像这云中少君,
戏风雨,狎云飙,更视弓手若等闲;
一旦落地,却被讥嘲相加,
它的巨人之翼,徒使它举步维艰。
[别译]
水手无聊赖,捕汝以相狎。
七海汝最健,长空任徜徉。
常衔船舰尾,伴彼苦海航。
昔为青云主,忽作负链囚。
豪气消磨尽,俯首嗒然丧。
垂翼于身侧,似船曳双桨。
昔日何翩翩,而今窘堪怜!
或以烟斗柄,戏汝之利喙。
或缩脚斜进,效汝之跛行。
诗人何相侔,似此云中君。
素来狎风雨,弓箭更相轻。
忽堕在尘土,讥嘲剧相加。
虽有巨人翼,难作寸步行。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论