当你不在时,我思考型式

我不做任何区分。一首诗就是一首诗。
一座建筑就是一座建筑...我的意思是,都是结构。
—约翰·海杜克

我需要你的十九行诗拖曳我的呼吸,
如同行文沿着页数下滑时,

承诺的押韵让我侧耳倾听。
我需要一首触感的六节诗,

手掌的纹路、抚摸、轻扫、擦拭和揉捻—
循环的声音和压力,我在骨头中欣赏。

我需要八行两韵诗的副歌,
如同一段例句从你舌尖滚落,

新鲜而细腻,在这里,这里,还有这里。
结构,因为结构我需要戏剧的角度,

我们肉体所建构的爱。
我想你。这种痛楚比残废的脚,被迫的押韵

还要酸涩。如果你离开我太久,
你会先丢弃什么?节奏?诗行?回来吧。

我们的十四行诗是床单上的十四个褶皱。
一个光的对句给你的眼睛赋予绿色,

离我我的眼只有几寸,如同抑扬格在抑扬格上攀升。
求你了。我需要你变成一首俳句:

浓缩在音节里,
赤裸在最后一行的转折中。


作者
克里斯汀·斯图尔特-努涅斯

译者
光诸

报错/编辑
  1. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

2 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论