没有更糟,没有。飞落悲痛的极点之外


没有更糟,没有。飞落悲痛的极点之外,
将有更多剧痛,群游向前痛,更疯狂的绞痛。
安慰者,何处,何处是你的安慰?
圣母玛利亚,我们的母亲,你的慰藉在何处?

我的哭喊举起,羊群般漫长;拥挤在主要的,首要的
哀恸中,世界之悲伤;在世代古老的铁砧上踢打歌唱——
然后平息,停止。狂怒曾尖叫“别徘
徊!让我坠落:迫我必得干脆。”

哦心灵,心灵有崇山峻岭;令人恐惧坠落的
悬崖,陡峭,无人曾探及。轻视他们
从不会悬在那里的人。我们短暂的时限
也不能长久对付那样的险峻或深邃。这里!攀爬,
苦不堪言,一阵旋风奉上的快慰中:所有
生命死亡都结束而每天都同睡眠一同死亡。


作者
杰拉尔德·曼利·霍普金斯

译者
adieudusk

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:传灯
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论