“我们所有的法国诗人都能写出一行精彩的句子;
谁依次写下了六行差强人意 的?”
瓦雷里②说。那对撒旦来说是快乐的一日……
我想让词语像钩子上的肉,来自活生生的公牛,
然而一束锡纸燃烧的冷火舔着金属般的原木,
美丽的一成不变的童年之火
无意暴露出梦幻的单调乏味……
当然,生活在变化中繁育,
每个季节,我们都要废弃新的汽车、战争和女人。
但有时,当我生病或变得虚弱,
我的火柴病弱的火焰变成始终如一的绿色,
一株玉米茎秆,有着绿色的尾端和带籽的穗……
一个虚无主义者想要生活于这般的世界,
却把永恒不变的群山凝视成瓦砾。③
注释:
①菲尔伦·M. 贝尔(Vereen M. Bell)所著《洛威尔:作为英雄的虚无主义者》(Robert Lowell:Nihilist as Hero)的书名即来源于此诗。
②瓦雷里(Paul Valery,1871-1945),法国诗人,代表作有《年轻的命运女神》《海滨墓园》等。
③最后两行在诗集《1967 年至1968 年的笔记本》(Notebook 1967-68)中的版本是:“唯有一个虚无主义者渴望这样的/ 世界,或者更为差强人意的世界。”在诗集《笔记本》(Notebook)中的版本是:“一个虚无主义者必须生活在这样的世界,/ 将不可能的峰顶凝视成瓦砾。”
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论