离去


我父亲说我做不了那些,
但整晚我采摘桃子。
果园静止,沟渠坚定地流淌。
我那时还是女孩,胸口是墙围里自己的花园。
要多少扶梯才能摘完一个果园?
我只有一把扶梯和久长的宁忍靠着萤亮的双手
还有星星的注视,正好移过我的头顶
仪如水带着声息淌过沟渠
仿佛叙说这无月的采集
以及那些在我之前采集的人们。
我把桃子放入池塘清凉的水里,
整晚爬上扶梯然后爬下,整晚我的双手
拧下果实就像我在推入一千道门,
整晚我的脊背是直通天的路。
于是出于仁慈,出自
渺远的星野,早晨来到,
在我体内的是钟拥有的宁静,就在钟
刚被鸣响后,金属还未
开始再一次渴望铃舌的撞击。
光来到果园。
沟渠曾是银的而后不再。
池塘-在我放下最后那枚桃子时
我能看到-满是鱼和眼睛。


作者
特德·休斯

译者
inandout

报错/编辑
  1. 初次上传:有糖
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论