请注意:生于五月,
一个潮湿的城市(由此主题:水),
不久为军队包围
军官在其随身的背包携带了
荷尔德林,但是,啊,他们
无暇阅读。有太多的事情要做。
语调——嘲讽,绝望——切近真实。
总是在路上,从墨西哥到威尼斯,
情人和斗士,不停地为
靠不住的一方战斗
(名义:诗歌对无限,
或者,PVI① ,如果想用缩略语)。
在每个城市和每个港口
都有他的代理;有时他在那些无一懂得
他的热心人群前,唱一首他的诗——
然后,疲惫地,在海边的
水泥堤坝吸一支烟,海鸥盘旋在上,
仿佛在波罗的海,于是回家。
巨大的才智。钟情的论题:时间
对思想,后者总是追逐幽灵,
使玛丽\斯图亚特,代达罗斯② ,提比留③ 复活。
诗歌应如赛马:
野马,和大理石做成的骑师,
一道隐藏在云团里的看不见的终点线。
请记住:反讽④和痛苦;
这痛苦在他心中存在已久
并不断生长——好象
他所写下的每一首哀歌都着魔地
爱上了他,要他
成为它唯一的英雄——
但是女士们先生们——请
保持耐心,我们快要通过——我不知道
该怎么说——某种类似于温柔,
近似胆怯的微笑,
瞬刻的怀疑,犹豫,
完美辩论之间小小的停顿。
译注:
①PVI: Poetry versus the Infinite. 诗歌对无限。②代达罗斯,希腊神话中的建筑师和雕刻家。③提比留,全名为Tiberius Claudius Nero Caesar, 公元前42-37为罗马皇帝。④反讽(Irony),在这里是一个更大的概念,如苏格拉底的反讽,佯装无知。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论