PoemWiki
这位夫人的住处,傍着北方的门户,
一位富裕的夫人;
她养育了一群男人,一个漂泊的种族,
将他们托付于海的幽深。
有些人沉入了海底,
有些人遥望着海岸,
给这位疲倦的夫人捎回只言片语,
而她所寄出的,大多有去无还。
因为这位夫人,既已拥有衣物、门窗,
炉灶、农田和庭院,
她便派遣她的儿子们,去收割迷茫,
那是一种痛苦的物产。
她派出她的儿子们,去耕作潮汐,
骑乘树木生育的马匹,
当他们,她的儿子们终于返回,
海的邈远尾随他们,化作无边的疲惫。
这位好夫人,她的儿子们在回家的时候
手中只攥着一点薄利,
但男人们的传奇,已经由男人们的舌头
传遍那些崭新的、赤裸的土地。
但男人们的信念,借着畅快的气息,
让男人们视彼此为兄弟,
男人们的眼眸,在展开的死之书卷里
被男人们读作生的字迹。
他们实在富有,富于许多奇妙的见闻,
但又贫穷,贫于人必计较的锱铢,
所以,无论他们用他们的牙齿咬住何种奇珍,
都会为了他们的牙齿再将之售出。
无论他们是否弄丢了赤裸的生命,
或者,是否实现了心底的渴望,
都会讲给疲倦的,在炉火旁打盹的夫人听
讲述他们所有的过往。
她的炉膛已够宽敞,足以用作舞池,
让阵阵轻风在其中旋弄白灰,
潮涨,潮退,在涨退的同时,
她的儿子们离开,又再返回。
(离去时,肩携巨量的欢乐
在无迹的道路上为欲望而兜转,
归来时,怀揣着满足守候他们所守望的,
以及,生命在爆燃之前释放的温暖);
有些人的归途笼罩着失落的幽光,
有些人则沉入清醒的梦境,
那些湿漉漉的鬼魂,骑着粗陋的屋梁,
只求她能听见自己牧归的蹄音。
家啊。他们回家,
或生或死,从所有的港湾起锚,
这位好夫人的儿子都要回家,
只因她用祈祷牵动了他们的头脑。
PoemWiki 评分
暂无评论 写评论