MANY the wonders I this day have seen:
今天,我已经见到了许多奇迹:
The sun, when first he kist away the tears
初升的太阳用亲吻抹去了清晨
That fill'd the eyes of morn;—the laurel'd peers
眼里的泪水;头戴桂冠的诗灵们
Who from the feathery gold of evening lean;—
凭着轻柔的金黄色晚霞斜倚;——
The ocean with its vastness, its blue green, 5
湛蓝的海洋,无边无际,负载起
Its ships, its rocks, its caves, its hopes, its fears,—
船只,巉岩,洞穴,忧惧和憧憬,——
Its voice mysterious, which whoso hears
发出神秘的海语,谁听见这声音
Must think on what will be, and what has been.
就想到悠悠的未来,滔滔的过去。
E'en now, dear George, while this for you I write,
亲爱的乔治!现在,我给你写这些,
Cynthia is from her silken curtains peeping 10
而月神正从丝幔里向外稍稍
So scantly, that it seems her bridal night,
窥视,仿佛恰逢她新婚的良夜,
And she her half-discover'd revels keeping.
她正在欢悦的半途,沉醉逍遥。
But what, without the social thought of thee,
可是,若没有跟你的思想交流,
Would be the wonders of the sky and sea?
天空和海洋的奇迹于我何有?