十四首情歌光诸 译

14 Love Songs伊丽莎白·雅各布森


在池塘边,我坐在木头长椅上
Above a pond, I sit on a wooden bench
往柳树丛里丢小石子。
and throw pebbles into the willows.

阳光和风的突涌在水面上制造了一个通道,
A rush of sunlight and wind creates a path in a channel of water, dances
在融化的冰层和褐色的蒲草小岛之间跳舞。
between the melting ice and brown islands of bulrush.

驻留的鱼鹰,那双草黄色的眼睛,
The resident osprey, its eyes the color of yellow grass,
追随着我投掷的手。
follows my tossing hand.

爱是内在生命展示给外在世界的全景模型。
Love is a diorama of inner life in an outer world.

我向下看,找到一块化石
I look down and find a chunk of fossilized rock
一只完整的贝壳在上面凸现、
with an entire Paleozoic shell sticking out.

我并不是害怕“爱”,但它对我持续的引导,让我感到深深恐惧。
I am not afraid of love, but terrified of how it is my steady guide.

有一次,当我感到疲惫,我离开小路,爬到一棵树下休息。
Once, when tired, I wandered off the trail and crawled under a tree to rest.

我醒来看到一只年轻的棕熊在舔我的靴子。
I woke to a young brown bear licking my boot.
我从来没有感觉这么好。
Nothing had ever felt that good.

当我说“我爱你”,我的意思是“我不会离开你”。
When I say I love you, what I mean is I wouldn’t leave you.

即使爱没有回报,它也不会离开,
Even if love is not loved back it doesn’t go away,

although it may become a black hole.
即使它最终变成一个黑洞。


Could this be what it’s like for trees to lose the green from their leaves?
这是不是就像树木失去了叶子的绿色?


At noon the light shifts and the pond turns
在中午日光挪移,池塘
into a mosaic of opaque green ice.
变成了一片不透明的绿冰组成的马赛克。


Orange carp rise in these cold watery chambers to breathe at the surface.
橙红的鲤鱼在这冰冷的水室中上升,浮出水面呼吸。


Always I am in love. Face to face with the sun. Face to face with the moon.
我一直爱着他。面对着太阳。面对着月亮。


添加译本