拔摩岛刘皓明 译

Patmos荷尔德林

献给洪堡方伯
Dem Landgrafen von Homburg

遍满恩慈。可没人独自
Nah ist
容纳得神。
Und schwer zu fassen der Gott.
可哪里有危险,也就
Wo aber Gefahr ist, wächst
生长解救者。
Das Rettende auch.
黑暗里有
Im Finstern wohnen
雕栖焉而无畏地
Die Adler und furchtlos gehn
阿尔卑山的诸子履深渊上
Die Söhne der Alpen über den Abgrund weg
轻架的桥远去。
Auf leichtgebaueten Brücken.
既然周围垒积起,围绕着明光,
Drum, da gehäuft sind rings
时间的各个巅峰,
Die Gipfel der Zeit, und die Liebsten
而最可爱者相近而居,憔悴在
Nah wohnen, ermattend auf
最隔绝的座座山上,
Getrenntesten Bergen,
就给我们无垢的水吧,
So gib unschuldig Wasser,
哦羽翼呀给我们,以最忠实的感知
O Fittiche gib uns, treuesten Sinns
以远去和回返。
Hinüberzugehn und wiederzukehren.
这样我说着,从自己家里,

比我臆度的还不可测,
So sprach ich, da entführte
就有一位精灵将我劫来
Mich schneller, denn ich vermutet
我从未想过会来的
Und weit, wohin ich nimmer
远方。我走时,
Zu kommen gedacht, ein Genius mich
荫蔽的森林
Vom eigenen Haus'. Es dämmerten
和家乡渴求的溪流,
Im Zwielicht, da ich ging
像人一样,
Der schattige Wald
裹服在晨曦中;我不再认得这些国度;
Und die sehnsüchtigen Bäche
然而旋即,在鲜新的光辉中,
Der Heimat; nimmer kannt' ich die Länder;
充满奥秘地
Doch bald, in frischem Glanze,
在金烟里,迅速
Geheimnisvoll
长大的,绽开了,
Im goldenen Rauche, blühte
共太阳的脚步,
Schnellaufgewachsen,
自千万几案馥郁着,
Mit Schritten der Sonne,

Mit tausend Gipfeln duftend,
为我,亚细亚;完全的目眩中

我寻找个我认得的,因为我
Mir Asia auf, und geblendet sucht'
不习惯这些宽阔的街巷,那里
Ich eines, das ich kennete, denn ungewohnt
从特摩洛岭驶下
War ich der breiten Gassen, wo herab
黄金点缀的帕克托勒河
Vom Tmolus fährt
并耸立着陶罗和美索基山脉,
Der goldgeschmückte Paktol
因花园的花几乎瞌睡,
Und Taurus stehet und Messogis,
一簇静火;可是在光里
Und voll von Blumen der Garten,
绽放在高处的是银白的雪;
Ein stilles Feuer; aber im Lichte
而无死生命的见证
Blüht hoch der silberne Schnee;
在无计抵达的垣堞上
Und Zeug unsterblichen Lebens
亘古有常青藤生长还有活
An unzugangbaren Wänden
梁柱,香柏和月桂,托着
Uralt der Efeu wächst und getragen sind
岩石般坚硬的、
Von lebenden Säulen, Zedern und Lorbeern
神筑的宫殿。
Die feierlichen,

Die göttlichgebauten Paläste.
环亚细亚的门关却喧嚣着,

行去忽这儿忽那儿
Es rauschen aber um Asias Tore
在动摇不定的海面中
Hinziehend da und dort
足多无荫的街巷,
In ungewisser Meeresebene
然而舟子认得那些岛。
Der schattenlosen Straßen genug,
那时我且听说
Doch kennt die Inseln der Schiffer.
那些近处散布的中有一个
Und da ich hörte
便是拔摩岛,
Der nahegelegenen eine
我亟欲
Sei Patmos,
在那里落脚在那里
Verlangte mich sehr,
接近幽暗的洞穴。
Dort einzukehren und dort
因为不像居比路,
Der dunkeln Grotte zu nahn.
那个多泉的岛,或是
Denn nicht, wie Cypros,
别的哪一个,
Die quellenreiche, oder
坐落着雄伟的拔摩岛,
Der anderen eine

Wohnt herrlich Patmos,
但是好客

在这无人的家里
Gastfreundlich aber ist
她却仍是,
Im ärmeren Hause
而且倘若由于海难或伤悼
Sie dennoch
家乡或
Und wenn vom Schiffbruch oder klagend
分离的朋友,
Um die Heimat oder
异乡人里有一位
Den abgeschiedenen Freund
就她,她就乐意聆听它,还有她的儿女,
Ihr nahet einer
那炎热树林的声音,
Der Fremden, hört sie es gern, und ihre Kinder
在那里沙子落下,地表
Die Stimmen des heißen Hains,
坼裂,那些声响,
Und wo der Sand fällt, und sich spaltet
他们聆听他然后爱怜地
Des Feldes Fläche, die Laute
响应这人的伤悼。有一天拔摩岛,
Sie hören ihn und liebend tönt
畜牲一样,服事了那个目击者,因为这对他,
Es wider von den Klagen des Manns. So pflegte
那个爱人类的,是个祸害,他在苇管的响声中,在少年,
Sie einst des gottgeliebten,
同至高者的儿
Des Sehers, der in seliger Jugend war
一起走了,拆散不得,因为
Gegangen mit
不愿完全独自一个,因灵的缘故,
Dem Sohne des Höchsten, unzertrennlich, denn
至高者的儿,然而那个门徒看得
Es liebte der Gewittertragende die Einfalt
清,他会是谁,
Des Jüngers und es sahe der achtsame Mann
那时在那儿,在葡萄树的奥秘里,他们
Das Angesicht des Gottes genau,
在开筵的时候一齐坐下,
Da, beim Geheimnisse des Weinstocks, sie
在他的大灵魂里,平静地预知着,主
Zusammensaßen, zu der Stunde des Gastmahls,
宣布死和最后的爱,因为说起
Und in der großen Seele, ruhigahnend den Tod
恩慈他的言语从没
Aussprach der Herr und die letzte Liebe, denn nie genug
够,那时候,和去沉默,当
Hatt' er von Güte zu sagen
他看见世界的暴怒时。
Der Worte, damals, und zu erheitern, da
因为一切都是好的。随后他就死了。很多可爱的
Ers sahe, das Zürnen der Welt.
能被传说。朋友们还最后又一次看到他,
Denn alles ist gut. Drauf starb er. Vieles wäre
那位最喜乐的,那时他在得胜中瞥视,
Zu sagen davon. Und es sahn ihn, wie er siegend blickte

Den Freudigsten die Freunde noch zuletzt,
可他们还是哀恸,因届时

已是夕时,惊奇中,
Doch trauerten sie, da nun
这些人在灵魂里有
Es Abend worden, erstaunt,
大所裁断的,可是他们爱日头下的
Denn Großentschiedenes hatten in der Seele
生命并不想离弃
Die Männer, aber sie liebten unter der Sonne
主的容颜
Das Leben und lassen wollten sie nicht
和家乡。它生就,
Vom Angesichte des Herrn
就像火在铁中,并走在
Und der Heimat. Eingetrieben war,
所爱者的影子旁。
Wie Feuer im Eisen, das, und ihnen ging
因而他也差遣
Zur Seite der Schatte des Lieben.
灵给他们,那屋子是
Drum sandt' er ihnen
震动了还有神的风飙在
Den Geist, und freilich bebte
远雷声中滚过
Das Haus und die Wetter Gottes rollten
预感着的头上,那时,在沉重的潜思中,
Ferndonnernd über
汇集起死的英雄们,
Die ahnenden Häupter, da, schwersinnend

Versammelt waren die Todeshelden,
此刻,他在分别时

再一次向他们显现。
Itzt, da er scheidend
这就是说,有日头的白天尽了,
Noch einmal ihnen erschien.
那个为王的,还打碎了
Denn itzt erlosch der Sonne Tag
光芒直射的
Der Königliche und zerbrach
权杖,神的受难中,自行,
Den geradestrahlenden,
因为它将要再来,
Den Zepter, göttlichleidend, von selbst,
按期。更迟,那就
Denn wiederkommen sollt es
不会好,猝然中断,是无信,
Zu rechter Zeit. Nicht wär es gut
是人工,而喜乐就是
Gewesen, später, und schroffabbrechend, untreu,
从今往后
Der Menschen Werk, und Freude war es
在有爱的夜里居住,在单纯
Von nun an,
的眼里,不转睛地,葆全
Zu wohnen in liebender Nacht, und bewahren
智慧的深渊。对很多人
In einfältigen Augen, unverwandt
他的父国成了一小片地,
Abgründe der Weisheit. Und es grünen

Tief an den Bergen auch lebendige Bilder,
然而真正可怖的是,如何在这儿在那儿

朝无尽处神毁灭那生者。
Doch furchtbar ist, wie da und dort
因为的确是离弃亲挚
Unendlich hin zerstreut das Lebende Gott.
友朋们的容颜
Denn schon das Angesicht
独自翻山
Der teuern Freunde zu lassen
远去,在那里被两重
Und fernhin über die Berge zu gehn
惧怕,一致的
Allein, wo zweifach
是天上的灵。可是在那些人那儿这是
Erkannt, einstimmig
分崩离析,而那圣所,摩利亚的游戏
War himmlischer Geist; und nicht geweissagt war es, sondern
和怒丘粉碎,那时,当那位神
Die Locken ergriff es, gegenwärtig, Wenn ihnen plötzlich
在迅疾远逝中突然朝他们
Ferneilend zurück blickte
回眷,而且信誓旦旦,
Der Gott und schwörend,
以令他驻足,就像一起拴在金索上,
Damit er halte, wie an Seilen golden
从今以后捆缚着
Gebunden hinfort

Das Böse nennend, sie die Hände sich reichten –
称呼着恶,他们握着手,——

可是当他后来死去,
Wenn aber stirbt alsdenn
这位最为
An dem am meisten
美所依挂的,就是他在形象上
Die Schönheit hing, daß an der Gestalt
是个奇观而那些在天上的在他身上
Ein Wunder war und die Himmlischen gedeutet
得指示,当,一个对彼此都永恒的谜,
Auf ihn, und wenn, ein Rätsel ewig füreinander
曾共同生活在记忆里的
Sie sich nicht fassen können
他们彼此不能
Einander, die zusammenlebten
自振,可并不只是这个,当它把沙子
Im Gedächtnis, und nicht den Sand nur oder
和草场带走还抓住
Die Weiden es hinwegnimmt und die Tempel
神殿,当对半神
Ergreift, wenn die Ehre
和他亲属的荣耀
Des Halbgotts und der Seinen
消泯,认不出来,在他自己那儿,
Verweht und selber sein Angesicht
在天上他被称呼了,
Der Höchste wendet
愠怒了,因为在天上
Darob, daß nirgend ein
或在葱绿的地上哪儿都不再会看得到
Unsterbliches mehr am Himmel zu sehn ist oder

Auf grüner Erde, was ist dies?
一位不死的,这是什么?

这是一种知识的箕扬,他
Es ist der Wurf des Säemanns, wenn er faßt
会用簸箕盛上麦子,
Mit der Schaufel den Weizen,
弯着朝明光处把它扬在场上。
Und wirft, dem Klaren zu, ihn schwingend über die Tenne.
一个可怕的东西,尘埃落下,
Ihm fällt die Schale vor den Füßen, aber
可穀子最终会来。
Ans Ende kommet das Korn,
就是常常有一些损失了,也
Und nicht ein Übel ists, wenn einiges
不罪过,就是话
Verloren gehet und von der Rede
的活泼声响沉寂了。
Verhallet der lebendige Laut,
因为神工也同我们的一样。
Denn göttliches Werk auch gleichet dem unsern.
至高者并非统统都特别要。
Nicht alles will der Höchste zumal.
如今那矿井含铁,
Zwar Eisen träget der Schacht,
和埃特纳炽灼的熔浆,
Und glühende Harze der Ätna,
这样我就也会有财富
So hätt' ich Reichtum,
去象一尊像,并且在相似中
Ein Bild zu bilden, und ähnlich

Zu schaun, wie er gewesen, den Christ,
观瞻,一如他曾是的那样,那位基督。

可当有人鞭策自己,
Wenn aber einer spornte sich selbst,
悲恸地说着,在路上,在我无抵抗时,
Und traurig redend, unterweges, da ich wehrlos wäre
猝然降临于我,以致我惊奇并且有个奴仆
Mich überfiele, daß ich staunt' und von dem Gotte
想要模仿那位神的像——
Das Bild nachahmen möcht' ein Knecht –
在他的震怒中我就一时看见显形的
Im Zorne sichtbar sah' ich einmal
天主,不是我应该当什么,而是
Des Himmels Herrn, nicht, daß ich sein sollt etwas, sondern
要记住。他们是慈爱,可他们最恨的,
Zu lernen. Gütig sind sie, ihr Verhaßtestes aber ist,
只要他们主宰,是赝谎,那时
So lange sie herrschen, das Falsche, und es gilt
人的在人间就不再行得通。
Dann Menschliches unter Menschen nicht mehr.
因为他们并不辖治,辖治的而
Denn sie nicht walten, es waltet aber
是不死者们的命运,他们的工自行
Unsterblicher Schicksal und es wandelt ihr Werk
游弋,并急促走到终点。
Von selbst, und eilend geht es zu Ende.
即当天上凯旋的步伐
Wenn nämlich höher gehet himmlischer
高举,太阳一样,为刚强者们
Triumphgang, wird genennet, der Sonne gleich

Von Starken der frohlockende Sohn des Höchsten,
称呼,至高者欢呼中的儿子,

为一个暗号的征兆,而且这里有詠歌
Ein Losungszeichen, und hier ist der Stab
的节杖,朝下示意,
Des Gesanges, niederwinkend,
因为没有污俗的。他叫起
Denn nichts ist gemein. Die Toten wecket
那些尚未被粗蛮
Er auf, die noch gefangen nicht
拘禁的死人。但是许多
Vom Rohen sind. Es warten aber
眙怯的眼睛等着
Der scheuen Augen viele
要观睹那道光。它们不想
Zu schauen das Licht. Nicht wollen
在锐利的射线里绽开,
Am scharfen Strahle sie blühn,
虽有金辔约控着骁勇。
Wiewohl den Mut der goldene Zaum hält.
可是当,如同
Wenn aber, als
藉了臃起的眼眉,
Von schwellenden Augenbraunen
遗忘了世界
Der Welt vergessen
静默亮照的力能自圣书降下,他们想
Stilleuchtende Kraft aus heiliger Schrift fällt, mögen
于喜享恩典时
Der Gnade sich freuend, sie
在静默的凝视中演练。
Am stillen Blicke sich üben.

而若是那些天上的此时
Und wenn die Himmlischen jetzt
这样,一如我所信的,爱我,
So, wie ich glaube, mich lieben
爱你会更有多少,
Wie viel mehr dich,
因为我知道一样儿,
Denn eines weiß ich,
就是永久的父的意志于你
Daß nämlich der Wille
为大。他的征兆在
Des ewigen Vaters viel
轰雷的天空上静默。而有一位毕生
Dir gilt. Still ist sein Zeichen
站在其下。因为基督犹生。
Am donnernden Himmel. Und Einer stehet darunter
而英雄们,他的儿们
Sein Leben lang. Denn noch lebt Christus.
全都来了,还有写他的
Es sind aber die Helden, seine Söhne
诸圣书和地上的
Gekommen all und heilige Schriften
作为迄今晓明着那道闪电,
Von ihm und den Blitz erklären
一场停不住的赛跑。可他在场。因为他的工
Die Taten der Erde bis itzt,
自太初他全都知道。
Ein Wettlauf unaufhaltsam. Er ist aber dabei. Denn seine Werke sind

Ihm alle bewußt von jeher.
太久了,无形已是太久了

上天者们的荣耀。
Zu lang, zu lang schon ist
因为他们几乎必须把着
Die Ehre der Himmlischen unsichtbar.
我们的手指,而且可耻的是
Denn fast die Finger müssen sie
有一种强力要把我们的心掏去。
Uns führen und schmählich
因为天上的每一个都要求祭供,
Entreißt das Herz uns eine Gewalt.
若是有一个给漏掉,
Denn Opfer will der Himmlischen jedes,
它就绝不带来好事。
Wenn aber eines versäumt ward,
我们事奉了地母
Nie hat es Gutes gebracht.
新近还事奉了日光,
Wir haben gedienet der Mutter Erd'
在无知中,那位在
Und haben jüngst dem Sonnenlichte gedient,
一切之上辖治的父却
Unwissend, der Vater aber liebt,
最爱让那牢固的字
Der über allen waltet,
得服事,让存立的
Am meisten, daß gepfleget werde
得善解。遵循他的将是德意志咏歌。
Der feste Buchstab, und Bestehendes gut
Gedeutet. Dem folgt deutscher Gesang.


添加译本