帕特默斯顾正祥 译

Patmos荷尔德林

——赠洪堡侯爵
Dem Landgrafen von Homburg

神近在咫尺
Nah ist
却难以把握。
Und schwer zu fassen der Gott.
凡有危险时
Wo aber Gefahr ist, wächst
也必有拯救。
Das Rettende auch.
黑暗中有山鹰
Im Finstern wohnen
居住,阿尔卑斯之子
Die Adler und furchtlos gehn
无畏地越过深谷
Die Söhne der Alpen über den Abgrund weg
行走在轻盈的桥上。
Auf leichtgebaueten Brücken.
只因四周围绕着
Drum, da gehäuft sind rings
岁月的群峰,亲人们
Die Gipfel der Zeit, und die Liebsten
毗邻而居,却疲惫地
Nah wohnen, ermattend auf
被隔绝在群山,
Getrenntesten Bergen,
故愿碧水长流,
So gib unschuldig Wasser,
呵,请给双翼,让我们
O Fittiche gib uns, treuesten Sinns
以诚相待地彼此来往。
Hinüberzugehn und wiederzukehren.
我正说着,有保护神

出其不意地诱我
So sprach ich, da entführte
远远地离开
Mich schneller, denn ich vermutet
自己家,到我不曾
Und weit, wohin ich nimmer
想去的地方。出发时
Zu kommen gedacht, ein Genius mich
朦胧的曙光笼罩着
Vom eigenen Haus'. Es dämmerten
家乡茂密的树林
Im Zwielicht, da ich ging
和充满渴望的小溪,
Der schattige Wald
我从未认识这片国土,
Und die sehnsüchtigen Bäche
然很快,霞光清新
Der Heimat; nimmer kannt' ich die Länder;
又神秘无比
Doch bald, in frischem Glanze,
在金色的雾霭中崛起
Geheimnisvoll
以太阳的步履
Im goldenen Rauche, blühte
以芬芳的千峰
Schnellaufgewachsen,
亚细亚盛开在
Mit Schritten der Sonne,
我面前,我痴情寻找
Mit tausend Gipfeln duftend,
似曾相识的一处,

宽阔的街巷分外陌生,
Mir Asia auf, und geblendet sucht'
从特莫鲁丝山流来
Ich eines, das ich kennete, denn ungewohnt
波光粼粼的巴克托尔河 ,
War ich der breiten Gassen, wo herab
陶鲁斯山 矗立,梅索基司山
Vom Tmolus fährt
满园花卉
Der goldgeschmückte Paktol
如火如荼,而阳光中
Und Taurus stehet und Messogis,
山巅白雪皑皑,
Und voll von Blumen der Garten,
生命不灭的象征
Ein stilles Feuer; aber im Lichte
在不可企及的岩壁上
Blüht hoch der silberne Schnee;
长满古老的常春藤,
Und Zeug unsterblichen Lebens
活着的柱子 、雪松和月桂
An unzugangbaren Wänden
烘托起庄严的
Uralt der Efeu wächst und getragen sind
建构神圣的宫殿。
Von lebenden Säulen, Zedern und Lorbeern
亚细亚的大门边
Die feierlichen,
不时有诱人的喧响,
Die göttlichgebauten Paläste.
海面变幻莫测

航道茫无边际,
Es rauschen aber um Asias Tore
船夫却认得那些岛屿。
Hinziehend da und dort
这时我听说,
In ungewisser Meeresebene
附近有一处
Der schattenlosen Straßen genug,
是帕特默斯,
Doch kennt die Inseln der Schiffer.
一再邀我,
Und da ich hörte
投宿那里
Der nahegelegenen eine
靠近幽暗的岩洞。
Sei Patmos,
帕特默斯并不像
Verlangte mich sehr,
塞浦路斯泉水淙淙,
Dort einzukehren und dort
或如别的某处
Der dunkeln Grotte zu nahn.
显得富丽堂皇,
Denn nicht, wie Cypros,
她 身居陋室
Die quellenreiche, oder
却颇好客
Der anderen eine
每有航船遇难
Wohnt herrlich Patmos,
或痛失故乡

或遇友人谢世
Gastfreundlich aber ist
便有一位陌人
Im ärmeren Hause
走近她
Sie dennoch
她乐意倾听,她的孩子
Und wenn vom Schiffbruch oder klagend
——炎热的山林之音
Um die Heimat oder
每逢沙土坠落,岩壁
Den abgeschiedenen Freund
崩裂,那些响声
Ihr nahet einer
都倾听他,对他的叹息
Der Fremden, hört sie es gern, und ihre Kinder
报以同情。她就这样
Die Stimmen des heißen Hains,
照料过这位上帝所爱的
Und wo der Sand fällt, und sich spaltet
先知,他在年轻时
Des Feldes Fläche, die Laute
追随
Sie hören ihn und liebend tönt
上帝之子,相依为命
Es wider von den Klagen des Manns. So pflegte
司雷之神喜爱这位门徒的
Sie einst des gottgeliebten,
单纯,留神的门徒察看
Des Sehers, der in seliger Jugend war
神的表情,当他们坐在一起,
Gegangen mit
怀着葡萄架的秘密,在圣餐时分,
Dem Sohne des Höchsten, unzertrennlich, denn
以伟大的心灵和平静的预感
Es liebte der Gewittertragende die Einfalt
我主宣告自己的死和最后的爱,
Des Jüngers und es sahe der achtsame Mann
只因他谆谆告诫
Das Angesicht des Gottes genau,
要以仁慈为本
Da, beim Geheimnisse des Weinstocks, sie
旨在让人释怀,只因
Zusammensaßen, zu der Stunde des Gastmahls,
他见到了世界的愤怒。
Und in der großen Seele, ruhigahnend den Tod
万事大吉。他才死去。原本还有
Aussprach der Herr und die letzte Liebe, denn nie genug
好多话要说。朋友们望着他陶然
Hatt' er von Güte zu sagen
露出胜利的目光,直至最后,
Der Worte, damals, und zu erheitern, da
他们却很悲伤,这时
Ers sahe, das Zürnen der Welt.
天色已晚,不无惊奇
Denn alles ist gut. Drauf starb er. Vieles wäre
使徒们的心中大事已定,而他们
Zu sagen davon. Und es sahn ihn, wie er siegend blickte
热爱阳光下的生活,又不愿舍弃
Den Freudigsten die Freunde noch zuletzt,
圣主的面容

和家乡。如火入铁中
Doch trauerten sie, da nun
这面容模糊,
Es Abend worden, erstaunt,
圣主的影子
Denn Großentschiedenes hatten in der Seele
仅若即若离。
Die Männer, aber sie liebten unter der Sonne
为此他派去
Das Leben und lassen wollten sie nicht
圣灵,当然会使
Vom Angesichte des Herrn
房屋震动,神之风雷
Und der Heimat. Eingetrieben war,
翻滚,自远而来地越过
Wie Feuer im Eisen, das, und ihnen ging
期待着的头脑,这时,心情沉重
Zur Seite der Schatte des Lieben.
这些敢死英雄聚在一起
Drum sandt' er ihnen
如今,临别时分
Den Geist, und freilich bebte
他再次向他们露面
Das Haus und die Wetter Gottes rollten
因为白昼逝去
Ferndonnernd über
这绝妙之日自行
Die ahnenden Häupter, da, schwersinnend
销毁光芒直射的
Versammelt waren die Todeshelden,
权杖,怀着神圣的痛苦,

因为它应再来
Itzt, da er scheidend
在适当时候,倘若
Noch einmal ihnen erschien.
太晚,突然中断,失信
Denn itzt erlosch der Sonne Tag
人的事业就不利,欢乐
Der Königliche und zerbrach
从今始,
Den geradestrahlenden,
居住在充满爱的夜里,
Den Zepter, göttlichleidend, von selbst,
纯朴的眼里永驻着
Denn wiederkommen sollt es
深邃的智慧,生命的
Zu rechter Zeit. Nicht wär es gut
景象绿遍了座座山崖,
Gewesen, später, und schroffabbrechend, untreu,
但可怕的是,神将
Der Menschen Werk, und Freude war es
生者分散到各处。
Von nun an,
因为他已辞别了
Zu wohnen in liebender Nacht, und bewahren
挚友们的脸膛
In einfältigen Augen, unverwandt
独自飞越群山
Abgründe der Weisheit. Und es grünen
而去,此间圣灵
Tief an den Bergen auch lebendige Bilder,
被两番认出

气氛和谐,并无预示,而是
Doch furchtbar ist, wie da und dort
抓住鬈发而显现,
Unendlich hin zerstreut das Lebende Gott.
那时,猛然间
Denn schon das Angesicht
匆匆远去的神
Der teuern Freunde zu lassen
回望他们,信誓旦旦
Und fernhin über die Berge zu gehn
他们握住手,让他停住,
Allein, wo zweifach
从此像系住金色的绳索
Erkannt, einstimmig
祛除离散之灾——
War himmlischer Geist; und nicht geweissagt war es, sondern
而如果后来那位死了
Die Locken ergriff es, gegenwärtig, Wenn ihnen plötzlich
他曾集美
Ferneilend zurück blickte
于一身,以至于
Der Gott und schwörend,
形象神奇,神妙的事
Damit er halte, wie an Seilen golden
都曾归结于他,
Gebunden hinfort
而彼此永难思议的是,
Das Böse nennend, sie die Hände sich reichten –
他们已互不理解,记忆中

他们曾一起生活,
Wenn aber stirbt alsdenn
它不只是卷走沙土
An dem am meisten
或牧场,还侵袭庙宇,
Die Schönheit hing, daß an der Gestalt
兹因半神和他同仁的
Ein Wunder war und die Himmlischen gedeutet
声望消逝,上帝自己
Auf ihn, und wenn, ein Rätsel ewig füreinander
也转过脸去,
Sie sich nicht fassen können
因而,天上人间
Einander, die zusammenlebten
再也不见神灵
Im Gedächtnis, und nicht den Sand nur oder
这是什么呀?
Die Weiden es hinwegnimmt und die Tempel
这是播种人的抛掷,当他
Ergreift, wenn die Ehre
用铁锹铲起麦子
Des Halbgotts und der Seinen
撒向苍穹,扬起在打谷场
Verweht und selber sein Angesicht
空壳落在脚下,
Der Höchste wendet
谷粒掉到最后,
Darob, daß nirgend ein
若有某些损失,
Unsterbliches mehr am Himmel zu sehn ist oder
若神灵的生动教诲
Auf grüner Erde, was ist dies?
渐渐沉寂,并不可怕,

因为神灵的事业和我们一样,
Es ist der Wurf des Säemanns, wenn er faßt
更何况他并不责备求全。
Mit der Schaufel den Weizen,
虽说炉中有铁
Und wirft, dem Klaren zu, ihn schwingend über die Tenne.
艾特纳火山有松脂
Ihm fällt die Schale vor den Füßen, aber
我拥有的财富或许是
Ans Ende kommet das Korn,
塑造和凝视与基督
Und nicht ein Übel ists, wenn einiges
似曾相识的形象,
Verloren gehet und von der Rede
而当有人为自己壮胆
Verhallet der lebendige Laut,
伤感地说着,在途中,乘我不备
Denn göttliches Werk auch gleichet dem unsern.
向我袭来,我莫名惊诧,便想
Nicht alles will der Höchste zumal.
奴隶般地模仿神的形象——
Zwar Eisen träget der Schacht,
我清楚地瞥见了天主的
Und glühende Harze der Ätna,
怒容,我并无所图,而想
So hätt' ich Reichtum,
学习。只要善良之神尚存,
Ein Bild zu bilden, und ähnlich
最可恨的当属虚假,
Zu schaun, wie er gewesen, den Christ,
人间的人性会泯灭。

世人不能主宰命运,然神灵
Wenn aber einer spornte sich selbst,
可主宰命运,他们的事业
Und traurig redend, unterweges, da ich wehrlos wäre
自行变化,急奔终极。
Mich überfiele, daß ich staunt' und von dem Gotte
如果天国的凯旋之路高天
Das Bild nachahmen möcht' ein Knecht –
而走,如日行空,强者认出了
Im Zorne sichtbar sah' ich einmal
上帝在欢呼的儿子,
Des Himmels Herrn, nicht, daß ich sein sollt etwas, sondern
那是领悟之信号,这里是
Zu lernen. Gütig sind sie, ihr Verhaßtestes aber ist,
歌的魔杖,向人间示意
So lange sie herrschen, das Falsche, und es gilt
因为无凡俗迹象。他唤醒
Dann Menschliches unter Menschen nicht mehr.
尚未被粗鲁困惑的死者。
Denn sie nicht walten, es waltet aber
而众多胆怯的眼睛在等待
Unsterblicher Schicksal und es wandelt ihr Werk
一睹这神灵之光。他们
Von selbst, und eilend geht es zu Ende.
不愿在太强的光线下繁荣,
Wenn nämlich höher gehet himmlischer
即使金辔头会掌控胆量。
Triumphgang, wird genennet, der Sonne gleich
但倘若,仿佛
Von Starken der frohlockende Sohn des Höchsten,
源自神采飞扬的眉宇间

忘却了世界
Ein Losungszeichen, und hier ist der Stab
从圣经投来静美的力量
Des Gesanges, niederwinkend,
他们喜于恩惠,乐于
Denn nichts ist gemein. Die Toten wecket
在平静的注目下历练。
Er auf, die noch gefangen nicht
而倘若天神们如今
Vom Rohen sind. Es warten aber
我以为待我不薄,
Der scheuen Augen viele
待你更垂爱有加,
Zu schauen das Licht. Nicht wollen
我只明白一点,
Am scharfen Strahle sie blühn,
永远的父亲与你很
Wiewohl den Mut der goldene Zaum hält.
默契。他的标志默默地悬在
Wenn aber, als
雷声隆隆的天上。有一位立在天底下
Von schwellenden Augenbraunen
一辈子,因为基督还活着,
Der Welt vergessen
而英雄们,他的儿子们
Stilleuchtende Kraft aus heiliger Schrift fällt, mögen
全来了,还有他的
Der Gnade sich freuend, sie
圣典,纷纭的世事
Am stillen Blicke sich üben.
解释闪电,迄今仍是,

一场无法阻挡的
Und wenn die Himmlischen jetzt
赛跑。但他在场。因为他的事业
So, wie ich glaube, mich lieben
他向来全明白。
Wie viel mehr dich,
太久,已太久
Denn eines weiß ich,
不见了天神们的尊严。
Daß nämlich der Wille
因为他们几乎得牵着
Des ewigen Vaters viel
我们的手指走,有种暴力
Dir gilt. Still ist sein Zeichen
卑劣地夺走我们的心。
Am donnernden Himmel. Und Einer stehet darunter
因为天神们都要祭品,
Sein Leben lang. Denn noch lebt Christus.
倘有一次耽误,
Es sind aber die Helden, seine Söhne
从无好的结果。
Gekommen all und heilige Schriften
我们侍奉过大地母亲,
Von ihm und den Blitz erklären
最近服务于太阳的光,
Die Taten der Erde bis itzt,
殊不知,天父
Ein Wettlauf unaufhaltsam. Er ist aber dabei. Denn seine Werke sind
主宰万物,最爱
Ihm alle bewußt von jeher.
固定的文字

得到保护,现成的书得到好好
Zu lang, zu lang schon ist
解释,随后便响起德意志颂歌。
Die Ehre der Himmlischen unsichtbar.
Denn fast die Finger müssen sie
Uns führen und schmählich
Entreißt das Herz uns eine Gewalt.
Denn Opfer will der Himmlischen jedes,
Wenn aber eines versäumt ward,
Nie hat es Gutes gebracht.
Wir haben gedienet der Mutter Erd'
Und haben jüngst dem Sonnenlichte gedient,
Unwissend, der Vater aber liebt,
Der über allen waltet,
Am meisten, daß gepfleget werde
Der feste Buchstab, und Bestehendes gut
Gedeutet. Dem folgt deutscher Gesang.


添加译本