思念的,纠缠的阴影在深邃的孤寂中。
Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
你在远方,噢,比谁都远。
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
思念的,无拘无束的鸟群,消溶的形象,
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes,
掩埋的灯。
enterrando lámparas.
雾霭的钟楼,在多么远的远方!
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
窒闷的哀叹,辗转的朦胧希望
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías,
沉默寡言的磨坊,
molinero taciturno,
黑夜落向你,面庞向下,远离城厢。
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
你从外地来,陌生得象件物品。
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
我思索,探寻广袤,生命在你之前。
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
我的生命置于任何人之前,我艰辛的生命。
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
面向大海放声长啸,在岩石之间,
El grito frente al mar, entre las piedras,
自由奔放,疯狂,在海浪之中。
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
悲伤的怒潮,啸声,海的孤寂。
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
奋勇直前,暴烈地伸展向天空。
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
你女人,你是什么?什么光,什么风信
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
在广阔中扇动?你的过去象现在一样遥远。
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
森林大火!燃烧着蓝色的十字架。
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
燃烧,燃烧,火焰扬起,火花挂在光辉的树上。
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
垮下来,噼啪作响。火,火。
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
我的心灵舞动,憔悴于火的发鬈。
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
谁在呼唤?什么样的沉默塞满了回音?
Quien llama? Qué silencio poblado de ecos?
怀旧的时刻,幸福的时刻,孤寂的时刻。
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad,
我的时刻在这一切之中!
hora mía entre todas!
风唱着歌,窜过狩猎的号角。
Bocina en que el viento pasa cantando.
泫然欲泣的热情缠紧我的身体。
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
所有根脉的摇撼,
Sacudida de todas las raíces,
所有波涛的攻击!
asalto de todas las olas!
我的心灵在游荡,快乐,悲伤,绵绵不尽。
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
思念的,掩埋在灯的深邃的孤寂之中。
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
你是谁?你是谁?
Quién eres tú, quién eres?