Die Jahre von dir zu mir保罗·策兰

岁月,从你到我张崇殷 译


Wieder wellt sich dein Haar, wenn ich wein. Mit dem Blau deiner Augen
当我哭泣,你的头发再度扬起波浪。伴你眼中的
deckst du den Tisch unsrer Liebe: ein Bett zwischen Sommer und Herbst.
蓝色忧郁
Wir trinken, was einer gebraut, der nicht ich war, noch du, noch ein dritter:
你摆下爱的餐桌:与一张床,在秋夏之间。
wir schlürfen ein Leeres und Letztes.
我们对饮的是某人所酿,并非你我 也不是

第三个人:
Wir sehen uns zu in den Spiegeln der Tiefsee und reichen uns rascher die Speisen:
我们呷取着空虚与终结。
die Nacht ist die Nacht, sie beginnt mit dem Morgen,

sie legt mich zu dir.
我们自照在深海中的镜子,更快地把
酒菜传给对方:
夜晚成其夜晚,她与清晨一同降临,
把我安顿到你身边。


添加译本