决斗郭宏安 译

Duellum夏尔·波德莱尔


两斗士面对面冲去,手中武器
Deux guerriers ont couru l'un sur l'autre, leurs armes
让空气中飞溅着鲜血和白光。
Ont éclaboussé l'air de lueurs et de sang.
这游戏,这铁的撞击声原来是
Ces jeux, ces cliquetis du fer sont les vacarmes
陷入啼闹的爱的青春在吵嚷。
D'une jeunesse en proie à l'amour vagissant.

利剑折断了!就像我们的青春,
Les glaives sont brisés! comme notre jeunesse,
亲爱的!可是牙齿指甲更锐利,
Ma chère! Mais les dents, les ongles acérés,
立刻为靠不住的长短剑雪恨。
Vengent bientôt l'épée et la dague traîtresse.
啊,人心为爱积怨是多么暴戾!
— Ô fureur des coeurs mûrs par l'amour ulcérés!

山沟里常有薮猫①和云豹出没,
Dans le ravin hanté des chats-pards et des onces
我们的英雄狠狠抱住滚下去,
Nos héros, s'étreignant méchamment, ont roulé,
他们的皮肤使干荆绽出花朵。
Et leur peau fleurira l'aridité des ronces.

——这挤满友朋的深渊乃是地狱!
— Ce gouffre, c'est l'enfer, de nos amis peuplé!
滚下去,别后悔,无情的女战士,
Roulons-y sans remords, amazone inhumaine,
让我们仇恨的活力永无休止! 
Afin d'éterniser l'ardeur de notre haine!

①西非猫科动物,猞猁属,腿长,毛色深而有黑斑,性凶猛。


添加译本