Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie
当一切入睡,我常兴奋地独醒,
Sous le dôme étoilé qui sur nos fronts flamboie ;
仰望繁星密布熠熠燃烧的穹顶,
J'écoute si d'en haut il tombe quelque bruit ;
我静坐着倾听夜声的和谐;
Et l'heure vainement me frappe de son aile
时辰的鼓翼没打断我的凝思,
Quand je contemple, ému, cette fête éternelle
我激动地注视这永恒的节日——
Que le ciel rayonnant donne au monde la nuit.
光辉灿烂的天空把夜赠给世界。
Souvent alors j'ai cru que ces soleils de flamme
我总相信,在沉睡的世界中,
Dans ce monde endormi n'échauffaient que mon âme ;
只有我的心为这千万颗太阳激动,
Qu'à les comprendre seul j'étais prédestiné ;
命中注定,只有我能对它们理解;
Que j'étais, moi, vaine ombre obscure et taciturne,
我,这个空幻、幽暗、无言的影像,
Le roi mystérieux de la pompe nocturne ;
在夜之盛典中充当神秘之王,
Que le ciel pour moi seul s'était illuminé !
天空专为我一人而张灯结彩!
1829.11
1829.11