堂堂柱廊,我曾长期住在其中,
For a long time I dwelt under vast porticos
海的阳光给它涂上火色斑斑,
Which the ocean suns lit with a thousand colors,
那些巨大的石柱挺拔而庄严,
The pillars of which, tall, straight, and majestic,
晚上使柱廊就象那玄武岩洞。
Made them, in the evening, like basaltic grottos.
海的涌浪滚动着天上的形象,
The billows which cradled the image of the sky
以隆重而神秘的方式混合着
Mingled, in a solemn, mystical way,
它们丰富的音乐之至上和谐
The omnipotent chords of their rich harmonies
与我眼中反射出的多彩夕阳。
With the sunsets' colors reflected in my eyes;
那里,我在平静的快乐中悠游,
It was there that I lived in voluptuous calm,
周围是蓝天、海浪、色彩的壮丽,
In splendor, between the azure and the sea,
和浑身散发香气的裸体奴隶,
And I was attended by slaves, naked, perfumed,
他们用棕榈叶凉爽我的额头,
Who fanned my brow with fronds of palms
他们唯一的关心是深入探悉
And whose sole task it was to fathom
使我萎靡的那种痛苦的秘密。
The dolorous secret that made me pine away.