I Want To Write Different Words For YouBassam Frangieh and Clementina Brown 译

أريد أن اكتب لك كلاما尼萨尔·坎贝尼


I want to write different words for you
أريد أن اكتب لك كلاما
To invent a language for you alone
لا يُشبه الكلام.
To fit the size of your body
وأخترع لغة لك وحدك
And the size of my love.
أفصّلها على مقاييس جسدك
ومساحة حبّي،
I want to travel away from the dictionary

And to leave my lips.
أريد أن أسافر من أوراق القاموس
I am tired of my mouth
وأطلب إجازة من فمي.
I want a different one
فلقد تعبتُ من استدارة فمي
That can change
أريد فماً آخر..
Into a cherry tree or a matchbox,
يستطيع أن يتحوّل متى أراد
A mouth from which words can emerge
إلى شجرة كرز..
Like nymphs from the sea,
أو علبة كبريت..
Like white chicks jumping from the magician’s hat.
أريد فماًجديداً تخرُج منه الكلمات
كما تخرُج الحوريات من زبد البحر
Take all the books
وكما تخرُج الصيصان البيضاء من قبّة الساحر
That I read in my childhood,

Take all my school notebooks,
خذوا جميع الكت التي قرأتها في طفولتي
Take the chalk,
خذوا جميع كراريسي المدرسية
The pens,
خذوا الطباشير...والأقلام...والألواح السوداء...
And the blackboards,
وعلّموني كلمةً جديدة
But teach me a new word
أعلّقها كالحَلَق في أُذْن حبيبتي...
To hang like an earring

On my lover’s ear.
أريد أصابع أخرى..
...
لأكتب بطريقةٍ أخرى..
I want other fingers
فأنا أكره الأصابع التي لا تطول...ولا تقصُر.
To write another way.
كما أكره الأشجار التي لا تموت..ولا تكبُر.
For I hate fingers that are not too long or too short
أريد أصابع جديدة..
As I hate trees that neither die nor grow.
عاليةً كصواري المراكب
I want new fingers
وطويلة كأعناق الزرافات
Raised high as ship-masts
حتّى أفصّل لحبيبتي قميصاً من الشِعر..
Long as a giraffe's neck
لم تلبسه قَبلي
So I can tailor a poetry-garment for my love

That she never wore before me.
أريد أن أصنع لك أبجديّة
...
غيرَ كلّ الأبجديات.
I want to fashion you an alphabet
فيها شيء من إيقاع المطر..
Different from all the alphabets,
وشيء من غبار القمر
Comprising rhythms of the rain,
وشيء من حزن الغيوم الرمادية
The dust of the moon
وشيءمن توجّع اوراق الصفصاف
The sadness of grey clouds
تحت عربات أيلول
And the aching of the willow-leaves
Breaking beneath September's carriage wheels.


添加译本