One Art伊丽莎白·毕晓普

一种艺术姜涛 译


The art of losing isn't hard to master;
丢失的艺术不难掌握;
so many things seem filled with the intent
这么多的事物渴望被丢失
to be lost that their loss is no disaster.
以至它们的丢失并非灾祸

Lose something every day. Accept the fluster
每天都在失去。接受那遗失的
of lost door keys, the hour badly spent.
钥匙的喧哗那被荒废的时日。
The art of losing isn't hard to master.
丢失的艺术不难掌握。

Then practice losing farther, losing faster:
那么练习丢失得越快、越多吧;
places, and names, and where it was you meant
地点、姓名,那些你计划旅行的
to travel. None of these will bring disaster.
所在。所有这些不会带来灾祸。

I lost my mother's watch. And look! my last, or
我丢了妈妈的手表。瞧! 三幢可爱的房子中
next-to-last, of three loved houses went.
我失去了最后一幢或者是倒数第二幢
The art of losing isn't hard to master.
丢失的艺术不难掌握。

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
我丢失了两座城市,我所热爱的城市
some realms I owned, two rivers, a continent.
那曾拥有的更多王国,丢失了两条河流,
I miss them, but it wasn't a disaster.
一片大陆。我想念它们,但这并非一场灾祸,

—Even losing you (the joking voice, a gesture
——即使失去你 (快乐的嗓音,我热爱的
I love) I shan't have lied. It's evident
身影) 我也不会说谎。很显然
the art of losing's not too hard to master
丢失的艺术不是艰难得无法掌握
though it may look like (Write it!) like disaster.
虽然可能它看起来 (写下它!)象一场灾祸。


添加译本