与谢野晶子短歌选摘尤海燕 译

与谢野晶子短歌选摘与谢野晶子


2
2
那姑娘双十年华,
その子二十 櫛に流るる黒髪の
插梳上黑发流动,
おごりの春の美しきかな
发正浓,

春正酣。
3

たまくらに鬢のひとすぢきれし音を
3
小琴と聞きし春の夜の夢
头枕你的手臂,

一丝鬓发断,
70
泫然如拨弦,
思ふ人ある身はかなし雲わきて
春夜的梦。
尽くる色なき大ぞらのもと

70
134
心中思念着人的,
秋風の 吹く暮れ方に ちぎれ飛ぶ
这肉体多么虚幻无常,
雲とならまし 君をわすれて
在云起云飞,

颜色无尽变幻的,
154
天空之下。
南国の木の実を吸へば涙おつ

昨日の恋の味に似たれば
134

如果能变成秋风萧瑟的日暮时,
188
那飞散的断云就好了。
かにかくに皐月 は悲しもの思ふ
忘记你。
家の小暗さ外の明るさ

154
233
吸吮着
ことごとく桜咲く日も散り初むる
南国树木的果实,
日も待つ人と知られずもがな
落泪,

多么像昨日爱情的味道。
234

霧来り霧の去る間にくらべては
188
久しかりきな君と見し世も
五月悲绪,

心有千结,
238
屋里幽暗,
わが友の墨の蘭花の絵を見つつ
屋外明亮。
さびしき冬に入らんとすなり

233
不想让人知道,
樱花绽放和初谢的日子
我都在等待。

234
与雾起雾散的时间相比
还算是长久了啊,
和你在一起走过的人生。

238
看着友人画的水墨兰花
准备进入孤寂的冬天了。


添加译本