告别汪天艾 译

EL ADIÓS何塞·安赫尔·巴伦特


他走了进来,俯下身子直到吻住她
Entró y se inclinó hasta besarla
从她那里,他得到力量。
porque de ella recibía la fuerza.

(女人望着他,全无回应。)
(La mujer lo miraba sin respuesta.)

一面氲湿的镜子
Había un espejo humedecido
模糊地仿效人生。
que imitaba la vida vagamente.
他收紧领带,
Se apretó la corbata,
收紧心脏,
el corazón,
喝了一小口散淡浑浊的咖啡,
sorbió un café desvanecido y turbio,
开始讲解
explicó sus proyectos
今天的计划,
para hoy,
昨日的梦想和无法实现的
sus sueños para ayer y sus deseos
渴望。
para nunca jamás.

(她安静地注视着他。)
(Ella lo contemplaba silenciosa.)

他又开口。回忆起多少日子的
Habló de nuevo. Recordó la lucha
争斗和过去的
de tantos días y el amor
爱情。人生真是想不到,
pasado. La vida es algo inesperado,
他说。(比词语脆弱得多。)
dijo. (Más frágiles que nunca las palabras.)
终于他跟随她的沉默闭了嘴,
Al fin calló con el silencio de ella,
贴近她的唇
se acercó hasta sus labios
就这样哭起来,那双唇
y lloró simplemente sobre aquellos
已永远不会有回应。
labios ya para siempre sin respuesta.


添加译本