在大池塘
At Great Pond
太阳,正在升起,
the sun, rising,
他橙色的胸脯
scrapes his orange breast
掠过粗大的松树,
on the thick pines,
一些橙色的羽毛
and down tumble
飘进
a few orange feathers into
幽暗的水中。
the dark water.
远处的岸上
On the far shore
立着一只白鸟
a white bird is standing
仿佛一只白色的蜡烛——
like a white candle ---
或者一个男人,在远处,
or a man, in the distance,
陷入冥想——
in the clasp of some meditation ---
而所有环绕着我的百合
while all around me the lilies
正从夜晚
are breaking open again
黑色的洞穴中
from the black cave
再次开放。
of the night.
以后,我会思考
Later, I will consider
我所见的——
what I have seen ---
它可能象征什么——
what it could signify ---
我可能用什么赞誉之词
what words of adoration I might
解释它,而为了这样做,
make of it, and to do this
我将进屋坐在书桌前——
I will go indoors to my desk ---
我将坐在椅子中——
I will sit in my chair ---
我将回头去看
I will look back
这个遗失了的早晨
into the lost morning
此刻,我正在其中移动,
in which I am moving, now,
像一个游泳者,
like a swimmer,
多么平稳,
so smoothly,
多么安宁,
so peacefully,
我就像百合——
I am almost the lily ---
就像正消失在水面上的鸟
almost the bird vanishing over the water
穿着夜晚的衣袖。
on its sleeves of night.