Život už mě dávno naučil,
很久以前,生活教导我:
že hudba a poezie
音乐与诗歌
jsou na světě to nejkrásnější,
是生活能给与我们的
co nám život může dát.
世间最美之物。
Kromě lásky ovšem.
当然,除了爱之外。
Ve staré chrestomatii,
在一本旧文选里,
vydané ještě c. k. knihoskladem,
其仍由帝国皇家出版社
v roce, kdy zemřel Vrchlický,
在弗尔赫利茨基逝世那年发行,
vyhledal jsem pojednání o poetice
我查阅一篇关于诗学
a básnických ozdobách.
与诗歌修饰的论文。
Pak jsem si dal do sklenky růžičku,
随后我将一朵小玫瑰插入玻璃杯,
rozžal svíčku
点燃蜡烛,
a počal psát své první verše.
开始写下我的第一首诗。
Jen vyšlehni, plameni slov,
迸发吧,词语的火焰,
a hoř,
燃烧起来,
ať si třeba popálím prsty!
哪怕灼伤我的手指!
Překvapivá metafora je víc
一个惊人的隐喻
než zlatý prsten na ruce.
胜过手上的金戒指。
Ale ani Puchmajerův Rýmovník
但就连普赫迈尔的韵律词典
nebyl mi nic platný.
对我也毫无用处。
Marně jsem sbíral myšlenky
我徒劳地整理思绪,
a křečovitě zavřel oči,
痉挛般闭上双眼,
abych zaslechl zázračný první verš.
为了捕捉奇迹般的第一句诗。
Ve tmě však místo slov
然而在黑暗中,并不是词语,
zahlédl jsem ženský úsměv a ve větru
我看到一个女人的微笑和风中
rozevláté vlasy.
飘散的长发。
Byl to můj vlastní osud.
那是我自身的命运。
Za ním jsem klopýtal bez dechu
我气喘吁吁蹒跚着追随其后,
celý život.
走过一生。
注:
1. c.k. knihoskladem,指奥匈帝国时期的官方出版社 císařský královský
2. Vrchlický,即捷克诗人雅罗斯拉夫·弗尔赫利茨基(Jaroslav Vrchlický)
3. Puchmajerův Rýmovník,19世纪捷克诗人安东宁·普赫迈尔(Antonín Puchmajer)编纂的押韵词典。