自邪恶与粘稠的漩涡中……骆家 译

Из омута злого и вязкого...奥西普·曼德尔施塔姆


自邪恶与粘稠的漩涡中
Из омута злого и вязкого
我长大,像沙沙响的一根芦苇,
Я вырос, тростинкой шурша,
恣意、慵懒、温柔
И страстно, и томно, и ласково
享受被禁止的生活。
Запретною жизнью дыша.

我将枯萎,无人发现,
И никну, никем не замеченный,
在冰冷和泥泞的庇护所,
В холодный и топкий приют,
唯有瑟瑟寒风迎面吹来
Приветственным шелестом встреченный
短暂的秋日时光。
Короткиx осенниx минут.

残酷的欺侮令我倍感荣幸,
Я счастлив жестокой обидою,
在如梦的生活里,
И в жизни поxожей на сон,
每个人我都暗自嫉妒
Я каждому тайно завидую
每个人却又悄悄喜欢。
И в каждого тайно влюблен.


添加译本