她父亲的第二十五个女儿
Babasının yirmi beşinci kızı
我的第三位妻子
benim üçüncü karım,
我的眼睛,我的双唇,我的一切
gözlerim, dudaklarım
塔兰塔-芭布
TARANTA - BABU.
我从罗马
Sana bu
寄这封信给你
mektubu
不附任何东西
içine yüreğimden başka bir şey komadan
除了我的心。
yolluyorum
不要对我不高兴
Roma'dan.
因为在这城市中的城市
Bana darılma sakın
我找不到
şehirlerin şehrinden sana gönderecek
比我的心
kendi yüreğimden daha akla yakın
更好的礼物。
bir hediye
bulamadım
塔兰塔-芭布
diye.
这是我在这里的第十个晚上,
此刻我坐着
TARANTA - BABU;
头俯在镀金的书上
onuncu gecemdir ki bu
这些书告诉我
başımı gümüş yaldızlı kitaplara sokuyorum
罗马
okuyorum
的诞生故事。
doğuşunu
而那里!...那只瘦母狼
Roma'nın.
还有在她背后
Önde sıska dişi bir kurt
胖嘟嘟一丝不挂的罗姆拉斯与瑞姆斯(注二)
arkada tombul ve çıplak
在我房里走来走去。
REMÜS'le ROMİLÜS
呵,但别哭;
dolaşıyorlar içinde odamın.
这罗姆拉斯
不是那同一个人
Ağlama TARANTA - BABU..
那个蓝珠商人罗姆拉斯先生
Bu ROMİLÜS
在光天化日之下
UAL - UAL çarşısında
在沃沃市场上
güpegündüz
强奸你丰胸的姐妹。
senin o incir memeli kız kardeşini
这位是第一个罗马人,罗姆拉斯国王。
altına alan
mavi boncuk tüccarı Sinyor ROMİLÜS
* * *
değil
ilk Romalı, kral ROMİLÜS...
每当他向大海怒吼
自安田斜坡
波浪便相互追打
NOT:
且敲击遥远的柯西卡岸滩。
Birinci mektubun burasında bir
而每当他举手
atlayış var. Belki ara yerden bir
向天
kâat kaybolmuş. Fakat aşağıdaki
他便握住了雷声的长发
satırlarla ilk Romalı Kral Romilüs'ü
把它们掼落地面。
Taranta - Babu'ya anlatmak iste-
...有如他的父亲是拳师卡内拉
diği belli :
而他的母亲是墨索里尼元首。
* * *
Dalgalar
birbirlerini devire devire,
罗姆拉斯与瑞姆斯
Dalgalar
希尔薇亚的孪生子,
döverdi Korsika kıyılarını
维纳斯的孙子...
haykırdıkça açık denizlere
无视于
Antium yamaçlarından, o...
他们的
Ve yıldırımları tutup saçlarından, o,
眼泪
çalardı yere
一个漆黑的夜里
ne zaman
她把他们丢弃在那里。
göğe kaldırsa elini.
既没有
Sanki babası boksör Karnera'ydı,
月桂冠
anası başbakan Mussolini.
环他们的头
也没有像样的裤子围他们的腰。
那时候,塔兰塔-芭布,
NOT:
我们的伊索匹亚
Mektubun buradan aşağısı yine
还不是被征服的
eksik. Fakat anlaşılıyor ki, Romi-
涂绿的殖民地;
lüs'ün tarifinden sonra Taranta -
罗马银行还没开设。
Babu'ya Roma'nın kuruluş efsa-
所以,罗姆拉斯与瑞姆斯
nesi anlatılıyor.
有一天清早
自思自想:
「在这里
REMÜS ve ROMİLÜS...
我们能
İkizleri Silvia'nın...
搞什么鬼名堂?」
Venüs'ünün torunları...
之后他们走着碰到了一只母狼,
Bakılmadan
他们杀了她的幼狼
gözlerinin
他们饱喝她的奶
yaşına,
之后他们闲荡
karanlık bir gece, bir dağ başına
且建立了
fırlatıp
这城市,罗马。
attılar onları..
他们建是建了,但
Ne
罗马变得太小
alınlarında defne,
容不下他们两个。
ne bacaklarında donları...
所以,有一天黄昏
Ve daha o zaman
怪他的兄弟
Habeşistan'a yeşil boya
跳越隔墙
vurulmadığı için
罗姆拉斯扭下了他兄弟瑞姆斯的头。
ve BANKA di ROMA
这是书上说的,塔兰塔-芭布,
daha kurulmadığı için,
在这些烫金的书上:
ROMİLÜS'le REMÜS
在罗马的地基里
bir sabah erken
有
dağda düşünürlerken:
好几桶母狼的奶
— «Şimdi biz
以及满手兄弟的血。
ne haltederiz,
diye, burada?»
Rastladılar yavrulu bir dişi kurda.
Yavruları vurdular.
Ana kurdun sütüyle
karınlarını bir temiz doyurdular.
Sonra gidip
Roma'yı kurdular.
Kurdular ama
iki adama
dar geldi Roma.
Ve bir akşam
bilmeden geçti diye
şehrin sınır taşını,
çekince kopardı ROMİLÜS
kardeşi REMÜS'ün başını...
İşte böyle TARANTA - BABU..
Gümüş yaldızlı kitaplarda yazılı bu:
temelinde Roma'nın
dişi kurt sütüyle dolu kovalar
ve bir avuç kardeş kanı var...