巴布尔花园,喀布尔光诸 译

Gardens of Babur, KabulAria Aber


在花园围墙里,被冰冷的大理石
In the walled garden, surrounded by cold marble
和服刑的椴树环绕,我在抵抗着欲望
and rows of sanctioned lime trees, I grow

但逐渐被缴械——我几乎
defenseless against desire—I almost touch
触碰自己去回忆你的气味,数个时区的距离,
myself remembering your scent, time zones away,

开始是纯洁的,然后是性爱后的
clean first, then that sourness
酸涩。我的眼睛是一个迟缓的盗贼,它的每次停留
after sex. My eye is a slow thief, it stops

都得到的那么少:在橘子树下,一位年轻女子
for so little: under the orange tree, a young woman
从恋人的头发中捉起一只螳螂,
lifts from her lover’s hair a praying mantis,

它绿色的智慧在她的手上,
its green intelligence like calligraphy
有如书法。孩子们尖叫,一个男人
on her hand. Children scream, a man wipes

在往面包上抹油——人们在战争中仍然
oil with bread—people still go to lunch
在吃午饭,你能相信吗?
within a war, can you believe it?

在这里我理解我是自由的,我是永恒的,
It is here I understand I am free, I am perpetual,
因为你是那个让我渴望的人。
because it is you who hungers me.


添加译本