记忆的母亲,情人的情人,
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses,
哦你,我心之所悦,我情之所牵!
Ô toi, tous mes plaisirs ! ô toi, tous mes devoirs !
你将忆起这爱抚的醉人,
Tu te rappelleras la beauté des caresses,
这厅屋的恬适,这夜晚的嫣然,
La douceur du foyer et le charme des soirs,
记忆的母亲,情人的情人!
Mère des souvenirs, maîtresse des maîtresses !
夜正通明,炉火正熊熊,
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon,
阳台上,时而飘来玫瑰色的轻雾,
Et les soirs au balcon, voilés de vapeurs roses.
你的肌泽多么沁甜,心儿多么玲珑!
Que ton sein m'était doux ! que ton coeur m'était bon !
我们总谈起永恒不朽的事物,
Nous avons dit souvent d'impérissables choses
夜正通明,炉火正熊熊。
Les soirs illuminés par l'ardeur du charbon.
温暖的晚上,夕阳正盛装!
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
天地多么宽广,心儿多么向往!
Que l'espace est profond ! que le coeur est puissant !
我俯身就你,我仰慕的女王,
En me penchant vers toi, reine des adorées,
我感觉到流于你血中的芬芳,
Je croyais respirer le parfum de ton sang.
温暖的晚上,夕阳正盛装!
Que les soleils sont beaux dans les chaudes soirées !
夜的丝幕正围拢自四周,
La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison,
我的眼在黑暗中把你的瞳仁寻搜,
Et mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles,
我啜饮你的呼吸,啊,这仙浆,这毒酒!
Et je buvais ton souffle, ô douceur ! ô poison !
你的纤趾则稳睡在我的呵护之手。
Et tes pieds s'endormaient dans mes mains fraternelles.
夜的丝幕正围拢自四周。
La nuit s'épaississait ainsi qu'une cloison.
我会召唤欢忭时刻的灵咒,
Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses,
会把深埋你膝间的往事唤醒。
Et revis mon passé blotti dans tes genoux.
我知你脉脉含情的风致何处可求:
Car à quoi bon chercher tes beautés langoureuses
就在你迷人的肢体、甜甜的心灵!
Ailleurs qu'en ton cher corps et qu'en ton coeur si doux ?
我会召唤欢忭时刻的灵咒!
Je sais l'art d'évoquer les minutes heureuses !
这长夜私语,这无边的陶醉与旖旎,
Ces serments, ces parfums, ces baisers infinis,
是否升自于我们禁入的深渊?
Renaîtront-il d'un gouffre interdit à nos sondes,
像经过了深邃的海的濯洗,
Comme montent au ciel les soleils rajeunis
太阳青春焕发,重又升上蓝天?
Après s'être lavés au fond des mers profondes ?
——哦,这私语,这陶醉,这旖旎!
- Ô serments ! ô parfums ! ô baisers infinis !