那些充斥画片的娇娥,
Ce ne seront jamais ces beautés de vignettes,
足登高统靴,指扣响环,
Produits avariés, nés d'un siècle vaurien,
是衰世的畸葩,
Ces pieds à brodequins, ces doigts à castagnettes,
从不是我心中的婵娟。
Qui sauront satisfaire un cœur comme le mien.
那些叽叽喳喳的病美人,
Je laisse à Gavarni, poète des chloroses,
只合到加瓦尼笔下争宠,
Son troupeau gazouillant de beautés d'hôpital,
我在苍白的玫瑰花丛中,
Car je ne puis trouver parmi ces pâles roses
找不到我理想之株鲜红。
Une fleur qui ressemble à mon rouge idéal.
对于深如幽谷的心,只有你会
Ce qu'il faut à ce cœur profond comme un abîme,
解我倒悬,麦克白夫人,天赋能罪,
C'est vous, Lady Macbeth, âme puissante au crime,
孕于风暴的埃斯库罗斯之梦。
Rêve d'Eschyle éclos au climat des autans;
或你,《遥夜》,米开朗琪罗之女,
Ou bien toi, grande Nuit, fille de Michel-Ange,
你故作娇态,把风情展露,
Qui tors paisiblement dans une pose étrange
正好送上泰坦的巨吻。
Tes appas façonnés aux bouches des Titans!