我有美似石中之梦,
Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
我的胸脯,多少人曾于斯徜徉,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
曾孕育诗人的爱
Est fait pour inspirer au poète un amour
永恒、缄默、似天之老地之荒。
Eternel et muet ainsi que la matière.
我端坐于蓝天下,似不可解的谜妖;
Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris;
我的心借得天鹅之白,雪之清;
J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes;
我不措手投足,以免失仪,
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
哭与笑皆与我无亲。
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
诗人们心劳日拙,苦苦参详,
Les poètes, devant mes grandes attitudes,
为我的丰仪憔悴,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
我借它自最骄傲的雕像;
Consumeront leurs jours en d'austères études;
为了吸引这些卑顺者的追随,
Car j'ai pour fasciner ces dociles amants,
我有永恒澄灵之眼似镜:
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:
万物之美经它照见都更上一层。
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles!