La beauté夏尔·波德莱尔

冷杉 译


Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre,
世人哦,我很美,像石雕的梦境那般美,
Et mon sein, où chacun s'est meurtri tour à tour,
我的胸脯美得让人们一个个暗自神伤,
Est fait pour inspirer au poète un amour
它生就激发诗人对我的爱恋,
Eternel et muet ainsi que la matière.
像物质永恒而无言,与之相触者无不伤痕累累。

Je trône dans l'azur comme un sphinx incompris;
我傲踞蓝天,像狮身人面像那样难解;
J'unis un coeur de neige à la blancheur des cygnes;
我把雪魂与天鹅的白羽融于一身;
Je hais le mouvement qui déplace les lignes,
我对扭捏作态破坏自然的线条很是厌恶,
Et jamais je ne pleure et jamais je ne ris.
我从不说哭就哭、说笑就笑。

Les poètes, devant mes grandes attitudes,
面对我仿佛借自伟岸像柱的壮丽身姿,
Que j'ai l'air d'emprunter aux plus fiers monuments,
诗人们殚精竭虑
Consumeront leurs jours en d'austères études;
毕其一生来研究、揣摩;

Car j'ai pour fasciner ces dociles amants,
因为,若要迷住这些温顺的情种,
De purs miroirs qui font toutes choses plus belles:
我自有让万物变得更美的明镜:
Mes yeux, mes larges yeux aux clartés éternelles!
我的双眼,我永恒澄澈的大眼睛!


添加译本