在深邃孤寂中沉思的、缠绕的阴影。
Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
你离开得远远的,噢,比任何人更远。
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
沉思的、解缚的鸟群,溶暗的影像,
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes,
埋葬的灯。
enterrando lámparas.
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
雾的钟塔,遥远的,就在那里!
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías,
致闷的悲叹,折磨人的阴暗的希望,
molinero taciturno,
无言的磨坊,
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
夜色朝你降临,远离了城市。
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
你的出现是异国的,如同一件事物一般陌生。
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
我沉思,在你的面前我探索我生命的广阔。
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
任何人面前的生命,我难熬的生命。
El grito frente al mar, entre las piedras,
面对海洋的咆哮,在岩石之间
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
自由地奔跑,在海水泡沫之间,疯狂。
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
哀伤的狂暴、呐喊、海的孤寂。
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
猛然地,暴力地,朝向天空绵延而去。
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
你,女人,你是什么?是什么样的光,
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
什么样的亘古的风的风信旗?
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
彼时你跟现在一样的遥远。
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
树林里的火焰!以蓝色的十字燃烧。
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
燃烧,燃烧,烈焰闪烁,在光的树群中绽放光芒。
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
Quien llama? Qué silencio poblado de ecos?
树群崩毁,劈啪爆裂,火,火。
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad,
我的灵魂舞踊,在烈焰缭绕中灼烧。
hora mía entre todas!
谁在呼喊?是什么样的沉默被回声充满?
怀乡的时刻,幸福的时刻,孤寂的时刻,
Bocina en que el viento pasa cantando.
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
拥有这一切的我的时刻!
Sacudida de todas las raíces,
asalto de todas las olas!
狩猎的号角借风传递歌声。
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
这令人欲泣的激情绑缚住我的身体。
所有树根的颤动,
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
所有海潮的攻击!
Quién eres tú, quién eres?
我的灵魂流浪,快乐,悲伤,无止无尽。
在深邃孤寂中沉思的,埋葬的灯火。
你是谁?你是谁?