Laken扬·瓦格纳

床单姚月 译


großvater wurde einbalsamiert
祖父的身体被涂上一层
in seines und hinausgetragen,
防腐剂和被抬了出去,
und ich entdeckte ihn ein jahr später,
一年后我发现他,当我们
als wir die betten frisch bezogen,
重新铺床的时候,巳经
zur wespe verschrumpelt, winziger
缩成黄蜂,一个早巳逝去的
pharao eines längst vergangenen sommers.
夏天的微型法老。

so faltete man laken: die arme
床单要这样折迭:手臂
weit ausgebreitet, daß man sich zu spiegeln
撑开,人站成镜像
begann über die straffgespannte fläche
从绷直的平面开始;
hinweg; der wäschefoxtrott dann, bis schritt
然后綄纱狐步,直到一步
um schritt ein rechteck im nächstkleineren
一步一个四边形消失于
verschwand, bis sich die nasen fast berührten.
更小的,直到鼻尖相碰。

alles konnte verborgen sein
一切都可以被隐藏在自己
in ihrem schneeigen innern: ein leerer
雪一样的内部:一只空的
flakon mit einem spuk parfum, ein paar
香水瓶藏着一缕香气,
lavendelblüten oder wiesenblumen,
几朵熏衣草花或野花,
ein groschen oder ab und zu ein wurf
一枚硬币或一窝
von mottenkugeln in seinem nest.
樟脑丸在自己的巢。

fürs erste aber ruhten sie, stumm
起初它们只是休息,无声
und weiß in ihren schränken, ganze
白色,在放床单的衣柜中,
stapel von ihnen, eingelegt in duft,
整整一迭,沉浸在香气中,
gemangelt, gebügelt, gestärkt,
用机器滚过,熨过,浆过,
und sorgfältig gepackt wie fallschirme
仔细折迭,如同降落伞
vor einem sprung aus ungeahnten höhen.
在超出预想的高度降落之前。


添加译本