“真好,没了沙皇......”郑体武 译

Хорошо, что нет Царя...格奥尔吉·伊万诺夫


真好,没了沙皇。
Хорошо, что нет Царя.
真好,没有了俄罗斯。
Хорошо, что нет России.
真好,没了上帝。
Хорошо, что Бога нет.

只有枯黄的晚霞,
Только желтая заря,
只有冰冷的星星,
Только звезды ледяные,
只有绵延的岁月。
Только миллионы лет.

真好,谁都没了,
Хорошо - что никого,
真好,啥都没了,
Хорошо - что ничего,
如此黑暗,如此沉闷,
Так черно и так мертво,

Хорошо, что нет Царя...
以致不能再黑暗,
Георгий Иванов
以致不能更沉闷,

以致没人拯救得了我们,
Что мертвее быть не может
我们也不需要拯救。
И чернее не бывать,
Что никто нам не поможет
И не надо помогать.

1930г


添加译本