我望着镜中的自己,毫无意义,
Innecesario, viéndome en los espejos,
有一股光阴的味道,传记作者的味道,纸张的味道,
con un gusto a semanas, a biógrafos ,a papeles,
我从自己的心中拔除地狱的首领,
arranco de mi corazón al capitán del infierno,
拟定无限悲伤的条款。
establezco cláusulas indefinidamente triste.
我四处游荡,沉溺于幻想,
Vago de un punto a otro,absorbo ilusiones,
我在裁缝的巢居里与他们攀谈:
converso con los sastres en sus nidos:
他们的声音悲惨而冰冷,
Ellos, a menudo, con voz fatal y fría,
常常歌唱着,驱走妖术。
Cantan y hacen huir los maleficios.
天空之上有一个广阔的国度
Hay un país extenso en el cielo
那里有迷信之虹织就的地毯,
con las supersticiosas alfombras del arco-iris
有日落时分的植物:
y con vegetaciones vesperales:
我向那里走去,并非不觉疲倦,
hacia allí me dirijo, no sin cierta fatiga.
踏着被半新坟墓侵占的大地,
pisando una tierra removida de sepulcros un tanto fresco,
我在杂乱的荚果植物中做着梦。
yo sueno entre esas plantas de legumbre confusa.
我穿行于用过的文件,穿行于根源,
Paso entre documentos disfrutados, entre orígenes,
衣着模仿一个新奇而又颓废的人;
vestido copio un ser original y abatido:
我爱着尊敬,那被浪费的蜂蜜,
amo la miel gastada del respeto,
爱着甜蜜的教义,在它们的书页中
el dulce catecismo entre cuyas hojas
沉睡着衰老却矜持的紫罗兰,
duermen violetas envejecidas,desvanecidas,
和乐于助人的扫帚们,
y las escobas, conmovedoras de auxilio,
而它们的外表中,毫无疑问,有着沉重与笃定。
en su apariencia hay, sin duda, pesadumbre y certeza.
我摧毁咝咝作响的玫瑰和掠夺成性的焦躁;
Yo destruyo la rosa que silba y la ansiedad raptora,
我打碎热爱的极端;而且
yo rompo extremos queridos: y aún más,
我还等待枯燥无味的时间,别无他法:
aguardo el tiempo uniforme, sin medida
我灵魂深处的某种味道压抑着我。
un sabor que tengo en el alma me deprime.
某天突然而至!奶白色的光芒多么浓郁、
¡Qué día ha sobrevenido! ¡Qué espesa luz de leche!
密实,缠绕指间,它拯救了我!
Compacta, digital, me favorece!
我听到它红色的骏马在嘶鸣
身上空无一物,亦无马掌,神采奕奕。
He oído relinchar su rojo caballo
它和我飞越教堂,
Desnudo,sin herraduras y radiante,
疾驰过士兵们荒芜的营地,
Atravieso con él sobre las iglesias,
一支邪恶的军队在我身后追袭。
galopo los cuarteles desiertos de soldados,
它桉树的眼睛偷走了阴影,
y un ejército impuro me persigue.
它钟一般的身体奔突冲击。
Sus ojos de eucaliptus roban sombra,
su cuerpo de campana galopa y golpea.
我需要一道永远耀眼的闪电,
一位继承我遗产的快活的亲人。
Yo necesito un relámpago de fulgor persistente,
un deudo festival que asuma mis herencias