Psalm and Lament唐纳德·贾斯蒂斯

诗篇与哀歌DeepL 译

In memory of my mother (1897-1974)
Hialeah, Florida

纪念我的母亲(1897-1974 年)
佛罗里达州海厄利亚


The clocks are sorry, the clocks are very sad.
钟表很遗憾,钟表很悲伤。
One stops, one goes on striking the wrong hours.
一个停了,一个继续敲错时间。

And the grass burns terribly in the sun,
小草在阳光下灼伤得厉害,
The grass turns yellow secretly at the roots.
草根偷偷变黄。

Now suddenly the yard chairs look empty, the sky looks empty,
院子里的椅子突然空了,天空也空了,
The sky looks vast and empty.
天空显得辽阔而空旷。

Out on Red Road the traffic continues; everything continues.
红路上车水马龙,一切都在继续。
Nor does memory sleep; it goes on.
记忆也不会沉睡,它还在继续。

Out spring the butterflies of recollection,
回忆的蝴蝶翩翩起舞,
And I think that for the first time I understand
我想我第一次明白了

The beautiful ordinary light of this patio
这个天井美丽而平凡的光线
And even perhaps the dark rich earth of a heart.
甚至可能是一颗心的深色泥土。

(The bedclothes, they say, had been pulled down.
(他们说,床单被扯了下来。
I will not describe it. I do not want to describe it.
我不想描述它。我不想描述。

No, but the sheets were drenched and twisted.
不,床单湿透了,扭曲着。
They were the very handkerchiefs of grief.)
它们就是悲伤的手帕)。

Let summer come now with its schoolboy trumpets and fountains.
让夏天带着小学生的号角和喷泉来吧
But the years are gone, the years are finally over.
但岁月已逝,岁月终将结束。

And there is only
只有
This long desolation of flower-bordered sidewalks
长长的荒凉的花边人行道

That runs to the corner, turns, and goes on,
转过街角,继续前行、
That disappears and goes on
消失,继续

Into the black oblivion of a neighborhood and a world
消失在黑色的遗忘中,消失在没有广告牌和过去的世界里
Without billboards or yesterdays.
没有广告牌,没有昨天。

Sometimes a sad moon comes and waters the roof tiles.
有时,一轮悲伤的明月会降临,为屋顶的瓦片浇水。
But the years are gone. There are no more years.
但岁月已逝。不再有岁月


添加译本