La chevelure夏尔·波德莱尔

头发郭宏安 译


Ô toison, moutonnant jusque sur l'encolure !
哦,浓密的头发直滚到脖子上!
Ô boucles ! Ô parfum chargé de nonchaloir !
哦,发卷,哦,充满慵懒的香气!
Extase ! Pour peupler ce soir l'alcôve obscure
销魂!为了今晚使阴暗的卧房
Des souvenirs dormant dans cette chevelure,
让沉睡在头发中的回忆往上,
Je la veux agiter dans l'air comme un mouchoir !
我把它像手帕般在空中摇曳。

La langoureuse Asie et la brûlante Afrique,
懒洋洋的亚洲,火辣辣的非洲,
Tout un monde lointain, absent, presque défunt,
一个世界,遥远,消失,几乎死亡,
Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique !
这芳香的森林在你深处居留!
Comme d'autres esprits voguent sur la musique,
像别人的精神在音乐上飘游,
Le mien, ô mon amour ! nage sur ton parfum.
爱人!我的精神在香气中荡漾。

J'irai là-bas où l'arbre et l'homme, pleins de sève,
我将去那边,树和人精力旺盛,
Se pâment longuement sous l'ardeur des climats ;
都在赤日炎炎中长久地痴迷;
Fortes tresses, soyez la houle qui m'enlève !
粗大的发辫,请做载我的浪峰!
Tu contiens, mer d'ébène, un éblouissant rêve
乌木色的海,你容纳眩目的梦,
De voiles, de rameurs, de flammes et de mâts :
那里有风帆、桨手、桅樯和彩旗;

Un port retentissant où mon âme peut boire
喧闹的港口,在那里我的灵魂
A grands flots le parfum, le son et la couleur ;
大口地痛饮芳香、色彩和音响;
Où les vaisseaux, glissant dans l'or et dans la moire,
船只在黄金和闪光绸中行进,
Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire
张开它们巨大的手臂来亲吻
D'un ciel pur où frémit l'éternelle chaleur.
那颤动着炎热的晴空的荣光。

Je plongerai ma tête amoureuse d'ivresse
我要将我那酷爱陶醉的脑袋,
Dans ce noir océan où l'autre est enfermé ;
埋进这海套着海的黑色大洋,
Et mon esprit subtil que le roulis caresse
我微妙的精神,有船摇的抚爱,
Saura vous retrouver, ô féconde paresse,
将再度找到你,哦丰饶的倦怠!
Infinis bercements du loisir embaumé !
香气袭人之闲散的无尽摇荡!

Cheveux bleus, pavillon de ténèbres tendues,
蓝色的头发,黑夜张起的穹庐
Vous me rendez l'azur du ciel immense et rond ;
你为我让天空变得浑圆深广,
Sur les bords duvetés de vos mèches tordues
在你那头发的岸边绒毛细细,
Je m'enivre ardemment des senteurs confondues
我狂热地陶醉于混合的香气,
De l'huile de coco, du musc et du goudron.
它们发自椰子油、柏油和麝香。

Longtemps ! toujours ! ma main dans ta crinière lourde
长久!永远!你的头发又密又稠,
Sèmera le rubis, la perle et le saphir,
我的手把红蓝宝石、珍珠播种,
Afin qu'à mon désir tu ne sois jamais sourde !
为了让你永不拒绝我的欲求!
N'es-tu pas l'oasis où je rêve, et la gourde
你可是令我神游的一块绿洲?
Où je hume à longs traits le vin du souvenir ?
让我大口地吮吸回忆之酒的瓶?


添加译本