L’homme et la mer夏尔·波德莱尔

人和海欧凡 译


Homme libre, toujours tu chériras la mer !
自由的人啊,你永远眷恋大海!
La mer est ton miroir ; tu contemples ton âme
它是镜子,让你照见自己的灵魂
Dans le déroulement infini de sa lame,
于它滔滔不尽的白浪千层,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.
而你的心是涵漾痛苦的深渊。

Tu te plais à plonger au sein de ton image ;
或沉浸于自己的身影;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton coeur
或拥抱它,以你的眼、你的手,
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
而你的心则不时摆脱烦闷,
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
投身于这桀骜不驯的怒之潮。

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets :
你们是同样地阴郁和深沉:
Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes ;
人啊,无人曾一探你深渊之底;
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
海啊,无人识得你深藏的丰盈,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets !
你们守着秘密,同样地小心翼翼!

Et cependant voilà des siècles innombrables
你们互斗,毫不留情,
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,
多少时光溘然飞逝。
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
你们嗜血嗜杀,恨不能互啖其肉,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables !
哦,永恒的斗士,不相容的兄弟!


添加译本