阿丽尔很满意,他该写的诗都写了。
Ariel was glad he had written his poems.
它们属于似水年华,
They were of a remembered time
属于他喜欢的事物。
Or of something seen that he liked.
太阳其他的业绩
Other makings of the sun
是浪费是瞎折腾,
Were waste and welter
熟透的灌木纠缠于萎靡。
And the ripe shrub writhed.
他本人与太阳合为一体,
His self and the sun were one
他的诗篇,出自他本人的劳作
And his poems, although makings of his self,
也就是出自太阳的劳作。
Were no less makings of the sun.
它们是否能流芳百世,这不重要。
It was not important that they survive.
要紧的是,它们是否
What mattered was that they should bear
面目清晰,特征分明,
Some lineament or character,
是否有一种莫名其妙的富足,
Some affluence, if only half-perceived,
虽然它们的词儿贫困,
In the poverty of their words,
虽然它们依托的星球贫困。
Of the planet of which they were part.