致喵星人Alicia 译

A un Gato博尔赫斯


镜子并没有更加沉默,
No son más silenciosos los espejos   
恣意的晨光也没有影影绰绰;
ni más furtiva el alba aventurera;    
在月光之下,你就是那花豹
eres, bajo la luna, esa pantera        
只允许我们极目远眺。
que nos es dado divisar de lejos. 

由不可言传的神谕之作指引,

我们徒劳地将你找寻;

比恒河和日落更为遥远,
Por obra indescifrable de un decreto   
你注定孤独,注定神秘。
divino, te buscamos vanamente;      

más remoto que el Ganges y el poniente, 
你的脊背任由我的手
tuya es la soledad, tuyo el secreto.      
轻柔抚摸。你早在

永恒化为遗忘之时起

就已接受那只手犹疑的爱恋
Tu lomo condesciende a la morosa    
你存在于别的时空里。你就是
caricia de mi mano. Has admitido,    
隔绝之地的主宰犹如幻梦一样。
desde esa eternidad que ya es olvido,   
el amor de la mano recelosa.         

En otro tiempo estás. Eres el dueño    
de un ámbito cerrado como un sueño.


添加译本