就像过于耀眼的太阳常常
As often-times the too resplendent sun
催促苍白的月亮不甘心地
Hurries the pallid and reluctant moon
回到她阴沉的洞穴,当她赢得
Back to her sombre cave, ere she hath won
夜莺的一首歌谣,
A single ballad from the nightingale,
你的美也让我的嘴唇不听使唤,
So doth thy Beauty make my lips to fail,
我所有最动听的歌声都走了调。
And all my sweetest singing out of tune.
就像黎明时一阵大风扇动着翅膀
And as at dawn across the level mead
粗暴地扫过平整的草地
On wings impetuous some wind will come,
它过于刺耳的吻折断芦苇
And with its too harsh kisses break the reed
那是它唯一歌唱的乐器,
Which was its only instrument of song,
我那狂风暴雨般的激情也是如此,
So my too stormy passions work me wrong,
我的爱因为爱得过度而喑哑。
And for excess of Love my Love is dumb.
但我的眼睛清楚地向你昭示
But surely unto Thee mine eyes did show
我为何沉默,我的琴弦为何断开;
Why I am silent, and my lute unstrung;
若非如此,我们最好分手而去,
Else it were better we should part, and go,
你去寻找更甜美的旋律,
Thou to some lips of sweeter melody,
而我去哺育那荒芜的记忆
And I to nurse the barren memory
那未曾吻过的吻,未曾唱过的歌。
Of unkissed kisses, and songs never sung.