啊!rickyescu 译

唉!汪剑钊 译


任那激情漂流,直至吾灵
伴随每一次激情而漂流,直到
化为诗琴,风在其上奏吹。
我的灵魂变作竖琴任每阵清风抚弄,
难道是为此物,吾已弃坠
莫非因为这个,我不得不放弃
吾之远古智慧,严苛苦行?
我古老的智慧和严苛的节制?
吾思,重书卷轴实乃吾生,
我想我的生命是二度书写的卷轴,
曾于童时假日,胡乱涂绘,
在稚气的假日里被潦草地涂抹,
闲散之歌,供于风笛诗会,
为笛管和古风写就慵懒的歌曲,
徒伤宇宙奥秘,别无深情。
只是它毁弃了整个生活的秘密。
确有那时,吾曾踏于日光
确实有过一段时光,我走过
照耀高处,穿越生之奇异,
阳光普照的峰顶,而生命的不和谐音
击响清脆乐章,达于天堂。
清晰地撞击琴弦,直抵上帝耳畔:
彼时亡乎?看啊带着微光,
莫非那时光已死?噢!我只是
吾曾触及,那浪漫之甜蜜,
用一根嫩枝蘸取了浪漫传奇的蜂蜜——
必也吾将失去,魂之遗迹?
我就必须丧失一个灵魂的遗产?


译注:
1. 每行十音步抑扬格,译为十个汉字一行
2. 韵脚为abba,abba,cd,ccdd


添加译本