Under the harvest moon,
在秋分满月之下
When the soft silver
那柔软之银
Drips shimmering
在花园的夜色上
Over the garden nights,
滴落微光,
Death, the gray mocker,
死亡,这灰色嘲讽者(反舌鸟),
Comes and whispers to you
前来向你耳语
As a beautiful friend
像位美丽的朋友
Who remembers.
总记得你。
Under the summer roses
在夏日的玫瑰花下
When the flagrant crimson
那招摇的深绯
Lurks in the dusk
在野地红叶的
Of the wild red leaves,
黄昏里潜藏,
Love, with little hands,
爱情,伸出小手,
Comes and touches you
带着千般回忆
With a thousand memories,
前来将你抚触,
And asks you
并向你询求
Beautiful, unanswerable questions.
美丽、无可解答的问题。