Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.
在深邃孤寂中沉思的、缠绕的阴影。
Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.
你离开得远远的,噢,比任何人更远。
Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes,
沉思的、解缚的鸟群,溶暗的影像,
enterrando lámparas.
埋葬的灯。
Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!
Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías,
雾的钟塔,遥远的,就在那里!
molinero taciturno,
致闷的悲叹,折磨人的阴暗的希望,
se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad.
无言的磨坊,
夜色朝你降临,远离了城市。
Tu presencia es ajena, extraña a mí como una cosa.
Pienso, camino largamente, mi vida antes de ti.
你的出现是异国的,如同一件事物一般陌生。
Mi vida antes de nadie, mi áspera vida.
我沉思,在你的面前我探索我生命的广阔。
El grito frente al mar, entre las piedras,
任何人面前的生命,我难熬的生命。
corriendo libre, loco, en el vaho del mar.
面对海洋的咆哮,在岩石之间
La furia triste, el grito, la soledad del mar.
自由地奔跑,在海水泡沫之间,疯狂。
Desbocado, violento, estirado hacia el cielo.
哀伤的狂暴、呐喊、海的孤寂。
猛然地,暴力地,朝向天空绵延而去。
Tú, mujer, qué eras allí, qué raya, qué varilla
de ese abanico inmenso? Estabas lejos como ahora.
你,女人,你是什么?是什么样的光,
Incendio en el bosque! Arde en cruces azules.
什么样的亘古的风的风信旗?
Arde, arde, llamea, chispea en árboles de luz.
彼时你跟现在一样的遥远。
Se derrumba, crepita. Incendio. Incendio.
树林里的火焰!以蓝色的十字燃烧。
Y mi alma baila herida de virutas de fuego.
燃烧,燃烧,烈焰闪烁,在光的树群中绽放光芒。
Quien llama? Qué silencio poblado de ecos?
Hora de la nostalgia, hora de la alegría, hora de la soledad,
树群崩毁,劈啪爆裂,火,火。
hora mía entre todas!
我的灵魂舞踊,在烈焰缭绕中灼烧。
谁在呼喊?是什么样的沉默被回声充满?
Bocina en que el viento pasa cantando.
怀乡的时刻,幸福的时刻,孤寂的时刻,
Tanta pasión de llanto anudada a mi cuerpo.
Sacudida de todas las raíces,
拥有这一切的我的时刻!
asalto de todas las olas!
Rodaba, alegre, triste, interminable, mi alma.
狩猎的号角借风传递歌声。
这令人欲泣的激情绑缚住我的身体。
Pensando, enterrando lámparas en la profunda soledad.
所有树根的颤动,
Quién eres tú, quién eres?
所有海潮的攻击!
我的灵魂流浪,快乐,悲伤,无止无尽。
在深邃孤寂中沉思的,埋葬的灯火。
你是谁?你是谁?