在我的痛苦之端
At the end of my suffering
有门一扇。
there was a door.
听我说:你称之为死亡
Hear me out: that which you call death
我记得。
I remember.
头顶,噪声,松枝变幻。
Overhead, noises, branches of the pine shifting.
然后皆无。微弱的太阳
Then nothing. The weak sun
闪烁在干枯的地面。
flickered over the dry surface.
生存可怕
It is terrible to survive
因知觉
as consciousness
被葬于地下黑暗。
buried in the dark earth.
后来结束:令你恐惧,存在
Then it was over: that which you fear, being
为灵魂而不
a soul and unable
能言,突然终结,坚硬的大地
to speak, ending abruptly, the stiff earth
略弯。可我感觉是鸟儿
bending a little. And what I took to be
疾飞在低矮的灌木林间。
birds darting in low shrubs.
是你不记得了
You who do not remember
迁移自另一个世界
passage from the other world
我告诉你我能够再说一遍:不论什么
I tell you I could speak again: whatever
从忘却回归都返回
returns from oblivion returns
去寻找一个声音:
to find a voice:
来自我生命的中心
from the center of my life came
一个巨大的源泉,在蔚蓝的
a great fountain, deep blue
海水上幽影深蓝。
shadows on azure seawater.