当我们还是孩子的时候佚名 译

Cuando éramos niños马里奥·贝内德蒂


当我们还是孩子的时候,
Cuando éramos niños,
老人都三十岁了,
los viejos tenían como treinta.
一个水坑就是一片海洋,
Un charco era un océano,
实实在在的死亡并不存在。
la muerte lisa y llana

no existía.
当年轻人和老人是四十岁的人时

一个池塘就是一片海洋,
Luego cuando muchachos,
死亡只是一个词。
los viejos eran gente de cuarenta.

Un estanque era un océano,
当我们结婚时,
la muerte solamente
老人已经五十岁了,
una palabra.
一个湖泊就是一片海洋,

死亡是其他人的死亡。
Ya cuando nos casamos,

los ancianos estaban en los cincuenta.
现在我们老了,
Un lago era un océano,
我们已经掌握了真相,
la muerte era la muerte
海洋终归是海洋,
de los otros.
但死亡开始成为我们最可怕的敌人。

Ahora veteranos,
ya le dimos alcance a la verdad.
El océano es por fin el océano,
pero la muerte empieza a ser
la nuestra.


添加译本