Patmos荷尔德林

帕特默斯顾正祥 译

Dem Landgrafen von Homburg
——赠洪堡侯爵

Nah ist
神近在咫尺
Und schwer zu fassen der Gott.
却难以把握。
Wo aber Gefahr ist, wächst
凡有危险时
Das Rettende auch.
也必有拯救。
Im Finstern wohnen
黑暗中有山鹰
Die Adler und furchtlos gehn
居住,阿尔卑斯之子
Die Söhne der Alpen über den Abgrund weg
无畏地越过深谷
Auf leichtgebaueten Brücken.
行走在轻盈的桥上。
Drum, da gehäuft sind rings
只因四周围绕着
Die Gipfel der Zeit, und die Liebsten
岁月的群峰,亲人们
Nah wohnen, ermattend auf
毗邻而居,却疲惫地
Getrenntesten Bergen,
被隔绝在群山,
So gib unschuldig Wasser,
故愿碧水长流,
O Fittiche gib uns, treuesten Sinns
呵,请给双翼,让我们
Hinüberzugehn und wiederzukehren.
以诚相待地彼此来往。

我正说着,有保护神
So sprach ich, da entführte
出其不意地诱我
Mich schneller, denn ich vermutet
远远地离开
Und weit, wohin ich nimmer
自己家,到我不曾
Zu kommen gedacht, ein Genius mich
想去的地方。出发时
Vom eigenen Haus'. Es dämmerten
朦胧的曙光笼罩着
Im Zwielicht, da ich ging
家乡茂密的树林
Der schattige Wald
和充满渴望的小溪,
Und die sehnsüchtigen Bäche
我从未认识这片国土,
Der Heimat; nimmer kannt' ich die Länder;
然很快,霞光清新
Doch bald, in frischem Glanze,
又神秘无比
Geheimnisvoll
在金色的雾霭中崛起
Im goldenen Rauche, blühte
以太阳的步履
Schnellaufgewachsen,
以芬芳的千峰
Mit Schritten der Sonne,
亚细亚盛开在
Mit tausend Gipfeln duftend,
我面前,我痴情寻找

似曾相识的一处,
Mir Asia auf, und geblendet sucht'
宽阔的街巷分外陌生,
Ich eines, das ich kennete, denn ungewohnt
从特莫鲁丝山流来
War ich der breiten Gassen, wo herab
波光粼粼的巴克托尔河 ,
Vom Tmolus fährt
陶鲁斯山 矗立,梅索基司山
Der goldgeschmückte Paktol
满园花卉
Und Taurus stehet und Messogis,
如火如荼,而阳光中
Und voll von Blumen der Garten,
山巅白雪皑皑,
Ein stilles Feuer; aber im Lichte
生命不灭的象征
Blüht hoch der silberne Schnee;
在不可企及的岩壁上
Und Zeug unsterblichen Lebens
长满古老的常春藤,
An unzugangbaren Wänden
活着的柱子 、雪松和月桂
Uralt der Efeu wächst und getragen sind
烘托起庄严的
Von lebenden Säulen, Zedern und Lorbeern
建构神圣的宫殿。
Die feierlichen,
亚细亚的大门边
Die göttlichgebauten Paläste.
不时有诱人的喧响,

海面变幻莫测
Es rauschen aber um Asias Tore
航道茫无边际,
Hinziehend da und dort
船夫却认得那些岛屿。
In ungewisser Meeresebene
这时我听说,
Der schattenlosen Straßen genug,
附近有一处
Doch kennt die Inseln der Schiffer.
是帕特默斯,
Und da ich hörte
一再邀我,
Der nahegelegenen eine
投宿那里
Sei Patmos,
靠近幽暗的岩洞。
Verlangte mich sehr,
帕特默斯并不像
Dort einzukehren und dort
塞浦路斯泉水淙淙,
Der dunkeln Grotte zu nahn.
或如别的某处
Denn nicht, wie Cypros,
显得富丽堂皇,
Die quellenreiche, oder
她 身居陋室
Der anderen eine
却颇好客
Wohnt herrlich Patmos,
每有航船遇难

或痛失故乡
Gastfreundlich aber ist
或遇友人谢世
Im ärmeren Hause
便有一位陌人
Sie dennoch
走近她
Und wenn vom Schiffbruch oder klagend
她乐意倾听,她的孩子
Um die Heimat oder
——炎热的山林之音
Den abgeschiedenen Freund
每逢沙土坠落,岩壁
Ihr nahet einer
崩裂,那些响声
Der Fremden, hört sie es gern, und ihre Kinder
都倾听他,对他的叹息
Die Stimmen des heißen Hains,
报以同情。她就这样
Und wo der Sand fällt, und sich spaltet
照料过这位上帝所爱的
Des Feldes Fläche, die Laute
先知,他在年轻时
Sie hören ihn und liebend tönt
追随
Es wider von den Klagen des Manns. So pflegte
上帝之子,相依为命
Sie einst des gottgeliebten,
司雷之神喜爱这位门徒的
Des Sehers, der in seliger Jugend war
单纯,留神的门徒察看
Gegangen mit
神的表情,当他们坐在一起,
Dem Sohne des Höchsten, unzertrennlich, denn
怀着葡萄架的秘密,在圣餐时分,
Es liebte der Gewittertragende die Einfalt
以伟大的心灵和平静的预感
Des Jüngers und es sahe der achtsame Mann
我主宣告自己的死和最后的爱,
Das Angesicht des Gottes genau,
只因他谆谆告诫
Da, beim Geheimnisse des Weinstocks, sie
要以仁慈为本
Zusammensaßen, zu der Stunde des Gastmahls,
旨在让人释怀,只因
Und in der großen Seele, ruhigahnend den Tod
他见到了世界的愤怒。
Aussprach der Herr und die letzte Liebe, denn nie genug
万事大吉。他才死去。原本还有
Hatt' er von Güte zu sagen
好多话要说。朋友们望着他陶然
Der Worte, damals, und zu erheitern, da
露出胜利的目光,直至最后,
Ers sahe, das Zürnen der Welt.
他们却很悲伤,这时
Denn alles ist gut. Drauf starb er. Vieles wäre
天色已晚,不无惊奇
Zu sagen davon. Und es sahn ihn, wie er siegend blickte
使徒们的心中大事已定,而他们
Den Freudigsten die Freunde noch zuletzt,
热爱阳光下的生活,又不愿舍弃

圣主的面容
Doch trauerten sie, da nun
和家乡。如火入铁中
Es Abend worden, erstaunt,
这面容模糊,
Denn Großentschiedenes hatten in der Seele
圣主的影子
Die Männer, aber sie liebten unter der Sonne
仅若即若离。
Das Leben und lassen wollten sie nicht
为此他派去
Vom Angesichte des Herrn
圣灵,当然会使
Und der Heimat. Eingetrieben war,
房屋震动,神之风雷
Wie Feuer im Eisen, das, und ihnen ging
翻滚,自远而来地越过
Zur Seite der Schatte des Lieben.
期待着的头脑,这时,心情沉重
Drum sandt' er ihnen
这些敢死英雄聚在一起
Den Geist, und freilich bebte
如今,临别时分
Das Haus und die Wetter Gottes rollten
他再次向他们露面
Ferndonnernd über
因为白昼逝去
Die ahnenden Häupter, da, schwersinnend
这绝妙之日自行
Versammelt waren die Todeshelden,
销毁光芒直射的

权杖,怀着神圣的痛苦,
Itzt, da er scheidend
因为它应再来
Noch einmal ihnen erschien.
在适当时候,倘若
Denn itzt erlosch der Sonne Tag
太晚,突然中断,失信
Der Königliche und zerbrach
人的事业就不利,欢乐
Den geradestrahlenden,
从今始,
Den Zepter, göttlichleidend, von selbst,
居住在充满爱的夜里,
Denn wiederkommen sollt es
纯朴的眼里永驻着
Zu rechter Zeit. Nicht wär es gut
深邃的智慧,生命的
Gewesen, später, und schroffabbrechend, untreu,
景象绿遍了座座山崖,
Der Menschen Werk, und Freude war es
但可怕的是,神将
Von nun an,
生者分散到各处。
Zu wohnen in liebender Nacht, und bewahren
因为他已辞别了
In einfältigen Augen, unverwandt
挚友们的脸膛
Abgründe der Weisheit. Und es grünen
独自飞越群山
Tief an den Bergen auch lebendige Bilder,
而去,此间圣灵

被两番认出
Doch furchtbar ist, wie da und dort
气氛和谐,并无预示,而是
Unendlich hin zerstreut das Lebende Gott.
抓住鬈发而显现,
Denn schon das Angesicht
那时,猛然间
Der teuern Freunde zu lassen
匆匆远去的神
Und fernhin über die Berge zu gehn
回望他们,信誓旦旦
Allein, wo zweifach
他们握住手,让他停住,
Erkannt, einstimmig
从此像系住金色的绳索
War himmlischer Geist; und nicht geweissagt war es, sondern
祛除离散之灾——
Die Locken ergriff es, gegenwärtig, Wenn ihnen plötzlich
而如果后来那位死了
Ferneilend zurück blickte
他曾集美
Der Gott und schwörend,
于一身,以至于
Damit er halte, wie an Seilen golden
形象神奇,神妙的事
Gebunden hinfort
都曾归结于他,
Das Böse nennend, sie die Hände sich reichten –
而彼此永难思议的是,

他们已互不理解,记忆中
Wenn aber stirbt alsdenn
他们曾一起生活,
An dem am meisten
它不只是卷走沙土
Die Schönheit hing, daß an der Gestalt
或牧场,还侵袭庙宇,
Ein Wunder war und die Himmlischen gedeutet
兹因半神和他同仁的
Auf ihn, und wenn, ein Rätsel ewig füreinander
声望消逝,上帝自己
Sie sich nicht fassen können
也转过脸去,
Einander, die zusammenlebten
因而,天上人间
Im Gedächtnis, und nicht den Sand nur oder
再也不见神灵
Die Weiden es hinwegnimmt und die Tempel
这是什么呀?
Ergreift, wenn die Ehre
这是播种人的抛掷,当他
Des Halbgotts und der Seinen
用铁锹铲起麦子
Verweht und selber sein Angesicht
撒向苍穹,扬起在打谷场
Der Höchste wendet
空壳落在脚下,
Darob, daß nirgend ein
谷粒掉到最后,
Unsterbliches mehr am Himmel zu sehn ist oder
若有某些损失,
Auf grüner Erde, was ist dies?
若神灵的生动教诲

渐渐沉寂,并不可怕,
Es ist der Wurf des Säemanns, wenn er faßt
因为神灵的事业和我们一样,
Mit der Schaufel den Weizen,
更何况他并不责备求全。
Und wirft, dem Klaren zu, ihn schwingend über die Tenne.
虽说炉中有铁
Ihm fällt die Schale vor den Füßen, aber
艾特纳火山有松脂
Ans Ende kommet das Korn,
我拥有的财富或许是
Und nicht ein Übel ists, wenn einiges
塑造和凝视与基督
Verloren gehet und von der Rede
似曾相识的形象,
Verhallet der lebendige Laut,
而当有人为自己壮胆
Denn göttliches Werk auch gleichet dem unsern.
伤感地说着,在途中,乘我不备
Nicht alles will der Höchste zumal.
向我袭来,我莫名惊诧,便想
Zwar Eisen träget der Schacht,
奴隶般地模仿神的形象——
Und glühende Harze der Ätna,
我清楚地瞥见了天主的
So hätt' ich Reichtum,
怒容,我并无所图,而想
Ein Bild zu bilden, und ähnlich
学习。只要善良之神尚存,
Zu schaun, wie er gewesen, den Christ,
最可恨的当属虚假,

人间的人性会泯灭。
Wenn aber einer spornte sich selbst,
世人不能主宰命运,然神灵
Und traurig redend, unterweges, da ich wehrlos wäre
可主宰命运,他们的事业
Mich überfiele, daß ich staunt' und von dem Gotte
自行变化,急奔终极。
Das Bild nachahmen möcht' ein Knecht –
如果天国的凯旋之路高天
Im Zorne sichtbar sah' ich einmal
而走,如日行空,强者认出了
Des Himmels Herrn, nicht, daß ich sein sollt etwas, sondern
上帝在欢呼的儿子,
Zu lernen. Gütig sind sie, ihr Verhaßtestes aber ist,
那是领悟之信号,这里是
So lange sie herrschen, das Falsche, und es gilt
歌的魔杖,向人间示意
Dann Menschliches unter Menschen nicht mehr.
因为无凡俗迹象。他唤醒
Denn sie nicht walten, es waltet aber
尚未被粗鲁困惑的死者。
Unsterblicher Schicksal und es wandelt ihr Werk
而众多胆怯的眼睛在等待
Von selbst, und eilend geht es zu Ende.
一睹这神灵之光。他们
Wenn nämlich höher gehet himmlischer
不愿在太强的光线下繁荣,
Triumphgang, wird genennet, der Sonne gleich
即使金辔头会掌控胆量。
Von Starken der frohlockende Sohn des Höchsten,
但倘若,仿佛

源自神采飞扬的眉宇间
Ein Losungszeichen, und hier ist der Stab
忘却了世界
Des Gesanges, niederwinkend,
从圣经投来静美的力量
Denn nichts ist gemein. Die Toten wecket
他们喜于恩惠,乐于
Er auf, die noch gefangen nicht
在平静的注目下历练。
Vom Rohen sind. Es warten aber
而倘若天神们如今
Der scheuen Augen viele
我以为待我不薄,
Zu schauen das Licht. Nicht wollen
待你更垂爱有加,
Am scharfen Strahle sie blühn,
我只明白一点,
Wiewohl den Mut der goldene Zaum hält.
永远的父亲与你很
Wenn aber, als
默契。他的标志默默地悬在
Von schwellenden Augenbraunen
雷声隆隆的天上。有一位立在天底下
Der Welt vergessen
一辈子,因为基督还活着,
Stilleuchtende Kraft aus heiliger Schrift fällt, mögen
而英雄们,他的儿子们
Der Gnade sich freuend, sie
全来了,还有他的
Am stillen Blicke sich üben.
圣典,纷纭的世事

解释闪电,迄今仍是,
Und wenn die Himmlischen jetzt
一场无法阻挡的
So, wie ich glaube, mich lieben
赛跑。但他在场。因为他的事业
Wie viel mehr dich,
他向来全明白。
Denn eines weiß ich,
太久,已太久
Daß nämlich der Wille
不见了天神们的尊严。
Des ewigen Vaters viel
因为他们几乎得牵着
Dir gilt. Still ist sein Zeichen
我们的手指走,有种暴力
Am donnernden Himmel. Und Einer stehet darunter
卑劣地夺走我们的心。
Sein Leben lang. Denn noch lebt Christus.
因为天神们都要祭品,
Es sind aber die Helden, seine Söhne
倘有一次耽误,
Gekommen all und heilige Schriften
从无好的结果。
Von ihm und den Blitz erklären
我们侍奉过大地母亲,
Die Taten der Erde bis itzt,
最近服务于太阳的光,
Ein Wettlauf unaufhaltsam. Er ist aber dabei. Denn seine Werke sind
殊不知,天父
Ihm alle bewußt von jeher.
主宰万物,最爱

固定的文字
Zu lang, zu lang schon ist
得到保护,现成的书得到好好
Die Ehre der Himmlischen unsichtbar.
解释,随后便响起德意志颂歌。
Denn fast die Finger müssen sie
Uns führen und schmählich
Entreißt das Herz uns eine Gewalt.
Denn Opfer will der Himmlischen jedes,
Wenn aber eines versäumt ward,
Nie hat es Gutes gebracht.
Wir haben gedienet der Mutter Erd'
Und haben jüngst dem Sonnenlichte gedient,
Unwissend, der Vater aber liebt,
Der über allen waltet,
Am meisten, daß gepfleget werde
Der feste Buchstab, und Bestehendes gut
Gedeutet. Dem folgt deutscher Gesang.


添加译本