出发一个解旋酶 译

Le départ亨利·德·雷尼埃


我去往不归的海洋之上
Je n'emporte avec moi sur la mer sans retour
只带一枝玫瑰,为我们长久的爱而采撷
Qu'une rose cueillie à notre long amour.
我离开了一切;沙滩上仍残留着我的足印
J'ai tout quitté; mon pas laisse encore sur la grève
在无忧无虑的沙里印上短促的踪迹
Empreinte au sable insoucieux sa trace brève
涨潮的海浪将迅速抹去
Et la mer en montant aura vite effacé
我的过去余下的朦胧遗迹
Ce vestige incertain qu'y laissa mon passé.
出发吧!但愿涩味的风将我绷紧的帆
Partons ! que l'âpre vent en mes voiles tendues
扬起,把我远远带离那头的
Souffle et m'entraîne loin de la terre perdue
失落之地。但愿有另一个人在逃离地平线时
Là-bas.  Qu'un autre pleure en fuite à l'horizon
为仍落在他屋顶的红瓦而哭泣,
La tuile rouge encore au toit de sa maison,
它们都在那边,已是如此渺小而遥远!
Là-bas, diminuée et déjà si lointaine!
但愿他念起那泉水、田野与葡萄园!
Qu'il regrette le clos, le champ et la fontaine!
而我,我将关好门,也不会流下眼泪。
Moi je ferme la porte et je ne pleure pas.
倘若,神灵们把我朝死亡引去
Et puissent, si les dieux me mènent au trépas,
但愿我得以被浪潮深深安葬在
Les flots m'ensevelir en la tombe que creuse
险恶的海洋专为旅人掘的墓冢里!
Au voyageur la mer perfide et dangereuse!
因为,如你所见,我将站立着死去
Car je mourrai debout comme tu m'auras vu,
在船首,启航之时,我欢乐而又快活
Sur la proue, au départ, heureux et gai pourvu
但愿我永生的爱的玫瑰
Que la rose à jamais de mon amour vivant
使暴风雨染上香气,风儿芬芳。
Embaume la tempête et parfume le vent.


添加译本