群星在紫光中旋转,你的星不像
Stars wheel in purple, yours is not so rare
黄昏星那样难得露面,也不那么巨大
as Hesperus, nor yet so great a star
如明亮的“毕宿五”或是“天狼”,
as bright Aldebaran or Sirius,
也不像战神的那颗那样血污耀眼。
nor yet the stained and brilliant one of War;
群星在紫光中回旋,光辉夺目;
stars turn in purple, glorious to the sight;
你的星没有“七姊妹”那么仁慈
yours is not gracious as the Pleiads are
也不像“猎户座”那些蓝宝石,璀璨晶莹;
nor as Orion's sapphires, luminous;
而是显得清醒、矜持、冷峻,
yet disenchanted, cold, imperious face,
当所有别的星摇摇欲坠,忽明忽灭
when all the others blighted, reel and fall,
你的星却钢铸般一动不动,独自赴约
your star, steel-set, keeps lone and frigid tryst
去会见货船,当它们在风浪中航向不明。
to freighted ships, baffled in wind and blast.