轻又柔的风,轻又柔的风,
Sweet and low, sweet and low,
吹自西方的海面上,
Wind of the western sea,
轻而又轻地吹来一阵阵,
Low, low, breathe and blow,
吹自西方的海面上!
Wind of the western sea!
吹自将隐没的月色昏沉,
Over the rolling waters go,
吹过海面上的波浪滚滚,
Come from the dying moon, and blow,
吹着他回到我身旁;
Blow him again to me;
当我的宝贝,我漂亮的宝贝在安睡。
While my little one, while my pretty one, sleeps.
静静地安睡,稳稳地安睡,
Sleep and rest, sleep and rest,
爸爸快来到你身边;
Father will come to thee soon;
睡吧睡吧,在妈妈怀里睡,
Rest, rest, on mother's breast,
爸爸快来到你身边;
Father will come to thee soon;
爸爸就来看窝里的宝贝——
Father will come to his babe in the nest,
他的船沐着月亮的银辉,
Silver sails all out of the west
在西风中鼓着银帆:
Under the silver moon:
睡吧,睡吧,睡吧,我漂亮的小宝贝。
Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep.