Politeness fades,
礼貌退却,
a small anchovy gleam
一缕鳀鱼似的微光
leaving the upturned pot in the dish rack
离开餐架上翻转的锅,
after the moon has wandered out the window.
当月亮步出窗外之后。
One of the late freedoms, there is the dark.
一份晚来的自由,就在黑暗里。
The leftover soup put away as well.
残汤也已收拾。
Distinctions matter. Whether a goat's
差别至关重要。一只山羊
quiet face should be called noble
平静的脸应该叫作高贵
or indifferent. The difference between a right rigor and pride.
还是冷漠。恰当的冷峻与傲慢之别。
The untranslatable thought must be the most precise.
那不可译的思想必是那最精准的。
Yet words are not the end of thought, they are where it begins.
然而词语不是思想的尽头,它们是源头。